À une réponse à une demande formulée par l'Agence, l'Iran avait déclaré qu'aucune documentation écrite relative à cette offre initiale faite à la société iranienne n'était disponible. | UN | وردا على طلب من الوكالة، أفادت إيران بأنه لا تتوفر وثائق خطية بشأن العرض الأولي المقدم إلى الشركة الإيرانية. |
Comme suite à une demande formulée par le Mexique tendant à ce que la déclaration du Président du Comité de l'information fasse partie intégrante des documents officiels du Comité, le texte de cette déclaration est joint en annexe III au présent rapport. | UN | وبناء على طلب من المكسيك بإدراج البيان الذي أدلى به رئيس لجنة الإعلام في الوثائق الرسمية للجنة، يرد نص البيان في المرفق الثالث لهذا التقرير. |
La question a été reprise comme suite à une demande formulée par le Comité consultatif dans son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l’exercice biennal 1998-1999. | UN | وبناء على طلب من اللجنة الاستشارية في تقريرها اﻷول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١، أعيد التطرق إلى مسألة مقاييس حجم العمل. |
Le Comité publie des listes de points à traiter depuis 2004 conformément à une demande formulée par des représentants d'États parties lors d'une réunion tenue avec les membres du Comité. | UN | وهي تلبي بذلك طلباً قدمه إليها ممثلو الدول الأطراف في اجتماع مع أعضاء اللجنة. |
22. En outre, 76 rapports complémentaires ont été présentés par les Etats parties, soit de leur propre initiative, soit en réponse à une demande formulée par le Comité. | UN | ٢٢ - وبالاضافة الى ذلك، ورد من الدول اﻷطراف ٧٦ تقريرا تكميليا قدمت بمبادرة من الدول اﻷطراف المعنية أو تلبية لطلب وجهته اللجنة. |
Le présent rapport est soumis à la Commission de statistique en réponse à une demande formulée par celle-ci à sa trente-sixième session. | UN | هذا التقرير مقدم إلى اللجنة الإحصائية وفقا لما طلبته في دورتها السادسة والثلاثين. |
Suite à une demande formulée par la délégation de la République bolivarienne du Venezuela, la Commission a procédé à un vote enregistré sur la section IX du projet de résolution, qui a été maintenue. | UN | وبناء على طلب قدمه وفد جمهورية فنـزويلا البوليفارية، أجرت اللجنة تصويتاً مسجلاً على الجزء التاسع من مشروع القرار، الذي تم الإبقاء عليه. |
La question a été reprise comme suite à une demande formulée par le Comité consultatif dans son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l’exercice biennal 1998-1999. | UN | وبناء على طلب من اللجنة الاستشارية في تقريرها اﻷول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، أعيد التطرق إلى مسألة مقاييس حجم العمل. |
Suite à une demande formulée par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et par mon Représentant personnel au Liban, la MANUI a facilité le rapatriement en Iraq de 30 migrants kurdes qui se trouvaient au Liban. | UN | 23 - وبناء على طلب من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وممثلي الخاص في لبنان، يسرت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق عودة 30 مهاجر كردي من لبنان إلى ديارهم في العراق. |
8. Suite à une demande formulée par le Bureau, le secrétariat fera un exposé oral sur la situation budgétaire des activités préparatoires à la Conférence d'examen de Durban, suivi d'une séance de questionsréponses. | UN | 8- وبناءً على طلب من المكتب، ستقدم الأمانة عرضاً شفوياً لحالة الميزانية فيما يخص العملية التحضيرية لمؤتمر ديربان الاستعراضي يعقبه جزء لتوجيه الأسئلة والرد عليها. |
En réponse à une demande formulée par la Commission de statistique à sa trente-septième session**, le Secrétaire général a l'honneur de transmettre le rapport du Groupe de travail intersecrétariats sur les statistiques sanitaires, qui est présenté à la Commission pour information. | UN | يتشرف الأمين العام بأن يحيل، بناء على طلب من اللجنة الإحصائية في دورتها السابعة والثلاثين**، تقرير الفريق العامل المشترك بين الأمانات المعني بإحصاءات الصحة، الذي يقدم إلى اللجنة للعلم. |
Conformément à une demande formulée par la Commission de statistique à sa trente-septième session**, le Secrétaire général a l'honneur de transmettre le rapport du Groupe de travail intersecrétariats sur les statistiques de l'énergie. | UN | يتشرف الأمين العام بأن يحيل، بناء على طلب من اللجنة الإحصائية في دورتها السابعة والثلاثين**، تقرير الفريق العامل المشترك المعني بإحصاءات الطاقة. |
Conformément à une demande formulée par la Commission de statistique à sa trente-septième session**, le Secrétaire général a l'honneur de transmettre le rapport établi au sujet de l'initiative visant à promouvoir des normes ouvertes communes d'échange et de mise en commun de données et de métadonnées. | UN | بناء على طلب من اللجنة الإحصائية في دورتها السابعة والثلاثين**، يتشرف الأمين العام بأن يحيل تقريرا عن مبادرة لتعزيز معايير علنية مشتركة لتبادل البيانات والبيانات الفوقية وتقاسمها. |
Le Comité publie des listes de points à traiter depuis 2004 conformément à une demande formulée par des représentants d'États parties lors d'une réunion tenue avec les membres du Comité. | UN | وهي تلبي بذلك طلباً قدمه إليها ممثلو الدول الأطراف في اجتماع مع أعضاء اللجنة. |
48. Le Comité publie des listes de points à traiter depuis 2004 conformément à une demande formulée par des représentants d'États parties lors d'une réunion tenue avec les membres du Comité. | UN | 48- وتقوم اللجنة بإصدار قوائم المسائل الخاصة بالتقارير الدورية منذ عام 2004. وهي تلبي بذلك طلباً قدمه إليها ممثلو الدول الأطراف في اجتماع مع أعضاء اللجنة. |
Ce dernier avait été établi par le secrétariat comme suite à une demande formulée par le Comité au paragraphe 5 de sa résolution 6/1 intitulée " Organisation et programme de travail pour la période transitoire " (A/50/74, appendice II). | UN | وكانت الأمانة قد أعدت هذه الوثيقة تلبية لطلب وجهته إليها لجنة التفاوض الحكومية الدولية في الفقرة 5 من قرارها 6/1 المعنون " تنظيم الأعمال وبرنامج العمل للفترة المؤقتة " (A/50/74، التذييل الثاني). |
Les informations communiquées par le secrétariat faisaient suite à une demande formulée par la Commission qui l'avait prié de présenter un modèle ou un catalogue de contrats en donnant des descriptions appropriées à partir desquelles on pourrait établir un schéma compréhensible à recommander à l'Assemblée générale. | UN | وذُكر أن المعلومات المقدمة من الأمانة هي استجابة لما طلبته اللجنة من إعداد نموذج أو قائمة بالعقود تقترح فيه المواصفات ذات الصلة الذي تستطيع اللجنة أن تستخلص منها إطارا مفهوما توصي به الجمعية العامة. |
45. À sa vingthuitième session, le SBI a pris note des propositions présentées par le Secrétaire exécutif en réponse à une demande formulée par la Conférence des Parties à sa treizième session (voir le paragraphe 13 cidessus), concernant les moyens de traiter ce point de l'ordre du jour. | UN | 45- وفي الدورة الثامنة والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ، أحاطت الهيئة علماً بمقترحات الأمين التنفيذي، التي أبداها رداً على طلب قدمه مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة عشرة (انظر الفقرة 13 أعلاه). |
Le présent rapport a été établi par le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) pour donner suite à une demande formulée par la Commission de la population et du développement à sa vingt-huitième session, tendant à ce que soit établi un rapport annuel sur les flux de ressources financières devant concourir à l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | 1 - أعـد هذا التقرير صندوق الأمم المتحدة للسكان تلبية لطلب صادر عن لجنة السكان والتنمية() في دورتها الثامنة والعشرين بأن يقدم تقرير سنوي عن تدفق الموارد المالية للمساعدة في تنفيذ برنامج العمل الصادر عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية(). |
596. En outre, 74 rapports complémentaires contenant des renseignements additionnels ont été présentés par les États parties, soit de leur propre initiative, soit en réponse à une demande formulée par le Comité à la suite de l'examen de leurs rapports initiaux ou périodiques respectifs conformément à la Convention. | UN | ٥٩٦ - وبالاضافة الى ذلك، ورد من الدول اﻷعضاء ٧٤ تقريرا تكميليا تضمنت معلومات اضافية، قدمت إما بمبادرة من الدول اﻷطراف المعنية أو بناء على طلب وجهته اللجنة عقب نظرها في التقارير اﻷولية أو الدورية الخاصة بكل دولة بموجب الاتفاقية. |
Ce rapport, établi par les secrétariats du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et de l'UNICEF, fait suite à une demande formulée par le Conseil d'administration à sa session annuelle de 2006. | UN | يستجيب هذا التقرير، الذي أعدته أمانات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، لطلب قدمه المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 2006. |
Le rapport du Secrétaire général (A/57/466) fait suite à une demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 56/253. | UN | 4 - قدم تقرير الأمين العام (A/57/466) تلبية لطلب ورد في قرار الجمعية العامة 56/253. |