L'enfant est confié soit à ses parents ou gardiens, soit à une personne digne de confiance, soit encore à une institution charitable. | UN | ويعهد بالطفل إما إلى والديه أو إلى أوصياء قانونيين عليه أو إلى شخص ثقة أو إلى مؤسسة خيرية. |
Si aucun de ses deux parents ne le reconnaît, le maire est habilité à lui donner un nom et à le confier à une institution spécialisée. | UN | وإذا لم يعترف به أي من والديه، يخول لرئيس البلدية أن يسميه وأن يعهد به إلى مؤسسة متخصصة. |
Le prix pouvait être décerné à une institution, à un organisme ou à une personne, oeuvrant à titre public ou non. | UN | ويمكن أن تمنح الجائزة لمؤسسة أو منظمة أو فرد من المنتسبين إلى إحدى الحكومات أو غير المنتسبين. |
Le prix pouvait être décerné à une institution, à un organisme ou à une personne, oeuvrant à titre public ou non. | UN | ويمكن أن تمنح الجائزة لمؤسسة أو منظمة أو فرد من المنتسبين إلى إحدى الحكومات أو غير المنتسبين. |
3. Dans le cas où des renseignements à ce sujet ont déjà été adressés à l'Organisation des Nations Unies ou à une institution spécialisée par un État Partie au Pacte, il ne sera pas nécessaire de reproduire lesdits renseignements et une référence précise à ces renseignements suffira. | UN | 3- حين يكون قد سبق للدولة الطرف في هذا العهد أن أرسلت المعلومات المناسبة إلى الأمم المتحدة أو إلى إحدى الوكالات المتخصصة، ينتفي لزوم تكرار هذه المعلومات ويُكتفى بإحالة دقيقة إلى المعلومات المذكورة. |
L'un des grands défis que nous avons reconnu assez tôt a été la transition importante du Service d'action antimines de l'ONU d'un organe de politique générale à une institution chargée de l'exécution. | UN | وكان من بين التحديات الرئيسية التي أدركناها في وقت مبكر التحول الهام لجهاز اﻷمم المتحدة لﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام من هيئة للسياسة العامة إلى وكالة للتنفيذ. |
Celui-ci établit un acte de naissance et confie l'enfant à une institution spécialisée qui veillera à son bien-être. | UN | ويحرر رئيس البلدية شهادة ولادة ويعهد بالطفل إلى مؤسسة متخصصة تسهر على رفاهه. |
Le but premier de l'enregistrement est de déterminer qui sont les personnes appartenant à une institution et, de ce fait, devant être incluses dans la réforme du personnel. | UN | والهدف الأساسي من التسجيل هو تحديد وحصر الأشخاص الذين ينتمون إلى مؤسسة ما، الذين ستشملهم عملية إصلاح شؤون الموظفين. |
Les banques locales affiliées à une institution étrangère seraient dans cette optique moins vulnérables en cas de crise de liquidités, pouvant généralement compter sur l’appui des sociétés mères étrangères. | UN | فالمصارف المحلية المنتسبة إلى مؤسسة أجنبية يعتقد أنها ستكون أقل تعرضا ﻵثار أي أزمة سيولة مالية محلية، حيث أنها تستطيع عموما أن تطلب الدعم من المصارف اﻷم فيما وراء البحار. |
Le projet de loi dispose également que la propriété des biens transférés ne sera pas remise en cause si la propriété a été transférée au Gouvernement, à une institution gouvernementale ou à un particulier, a été vendue ou transférée à titre permanent par le Gouvernement sur décision d'un tribunal. | UN | كما أن مشروع القانون ينص على أن حالة تملك الممتلكات المكتسبة لن تراجع إذا كانت الملكية قد نُقلت إما إلى الحكومة أو إلى مؤسسة حكومية أو إلى أحد الأفراد، وقامت الحكومة بناء على توجيه المحكمة ببيعها أو بالتخلي عنها بصورة دائمة. |
Est-il concevable d'appartenir à une institution qui a été créée pour défendre les droits de l'homme et d'ignorer ou transgresser ces mêmes droits dans son propre pays? | UN | فهل يمكن تصور أن يكون المرء منتميا إلى مؤسسة أنشئت لحماية حقوق اﻹنسان، ثم ينسى هذه الحقوق نفسها أو يتعدى عليها في بلده ذاته؟ |
92. Certains États ont confié à une institution de formation spécialisée distincte la responsabilité de dispenser des formations dans le domaine de la lutte contre la corruption. | UN | 92- وفي بعض الدول، أُسندت المسؤولية عن توفير التدريب على مكافحة الفساد إلى مؤسسة تعليمية متخصصة منفصلة. |
Le prix pouvait être décerné à une institution, à un organisme ou à une personne, oeuvrant à titre public ou non. | UN | ويمكن أن تمنح الجائزة لمؤسسة أو منظمة أو فرد من المنتسبين إلى إحدى الحكومات أو غير المنتسبين. |
Le prix peut être décerné à une institution, à un organisme ou à une personne, mais pas à un gouvernement ou à un chef d'État ou de gouvernement. | UN | يجوز منح الجائزة لمؤسسة أو وكالة أو فرد، لكن لا تمنح لحكومة أو رئيس دولة أو حكومة. |
Le prix peut être décerné à une institution, à un organisme ou à une personne, mais pas à un gouvernement ou à un chef d'État ou de gouvernement. | UN | يجوز منح الجائزة لمؤسسة أو وكالة أو فرد، لكن لا تمنح لحكومة أو رئيس دولة أو حكومة. |
3. Dans le cas où des renseignements à ce sujet ont déjà été adressés à l'Organisation des Nations Unies ou à une institution spécialisée par un État Partie au Pacte, il ne sera pas nécessaire de reproduire lesdits renseignements et une référence précise à ces renseignements suffira. | UN | 3- حين يكون قد سبق للدولة الطرف في هذا العهد أن أرسلت المعلومات المناسبة إلى الأمم المتحدة أو إلى إحدى الوكالات المتخصصة، ينتفي لزوم تكرار هذه المعلومات ويُكتفى بإحالة دقيقة إلى المعلومات المذكورة. |
3. Dans le cas où des renseignements à ce sujet ont déjà été adressés à l'Organisation des Nations Unies ou à une institution spécialisée par un État Partie au Pacte, il ne sera pas nécessaire de reproduire lesdits renseignements et une référence précise à ces renseignements suffira. | UN | 3- حين يكون قد سبق للدولة الطرف في هذا العهد أن أرسلت المعلومات المناسبة إلى الأمم المتحدة أو إلى إحدى الوكالات المتخصصة، ينتفي لزوم تكرار هذه المعلومات ويُكتفى بإحالة دقيقة إلى المعلومات المذكورة. |
L'occasion m'est ici donnée d'informer l'Assemblée que le Panama continue de prendre les mesures législatives et administratives nécessaires pour transférer ce service public international à une institution qui serait constitutionnellement autonome — administrativement, politiquement et financièrement. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لﻹفادة بأن بنما تواصل اتخاذ الخطوات التشريعية واﻹدارية اللازمة لتحويل هذه الخدمة العامة الدولية إلى وكالة يكون لها من الناحية الدستورية استقلالية - إدارية وسياسية ومالية. |
Cette tâche serait ensuite confiée au coordonnateur résident/coordonnateur humanitaire ou à une institution compétente lorsque la mission partirait et que de nouveaux arrangements de financement concertés seraient mis en place. | UN | وبعد ئذ تسلَّم هذه المهمة إلى المنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية أو إلى وكالة مناسبة عند انتهاء البعثة ووضع ترتيبات تمويل جديدة يُتفق عليها. |
D'après cette loi, ceux qui ne sont pas affiliés à une institution de sécurité sociale, les hommes de plus de 22 ans ou les femmes de plus de 22 ans servant de chef de famille, sont couverts par le système de sécurité sociale. | UN | وبمقتضى هذا القانون، يشمل نظام التأمين اﻷفراد غير المنضمين ﻷي مؤسسة ضمان اجتماعي، من الذكور الذين تزيد أعمارهم على ٢٢ سنة أو اﻹناث اللاتي تزيد أعمارهن على ٢٢ سنة ويعُلْن اﻷسرة. |
Afin d'assurer une représentation fidèle des différentes opinions, on pourra confier la première ébauche du travail à une institution ou une personne qui possède la confiance de toutes les parties impliquées dans le processus. | UN | وقد يساعد التعرف على مؤسسة أو فرد يتمتع بثقة كل المشاركين على ضمان أن تعكس المسودة الأولى وجهات نظر مختلف الجهات والمجموعات التي أسهمت في هذه العملية بشكل مناسب. |
Il a été en outre décidé que des universitaires et des chercheurs professionnels travaillant sur les problèmes relatifs aux minorités pourraient également assister à la session, et qu'il y avait lieu pour cela de présenter une lettre officielle confirmant l'affiliation de l'intéressé à une institution universitaire et précisant le domaine de recherche. | UN | وتقرر أيضاً السماح بالمشاركة في الدورة لﻷكاديميين والباحثين المتخصصين العاملين في مجال القضايا المتعلقة باﻷقليات، شريطة تقديم رسالة رسمية تثبت انتماءهم إلى إحدى المؤسسات اﻷكاديمية مع بيان مجال البحث الذي يضطلعون به. |
Le bénéficiaire est confié à une institution de protection sociale adaptée assurant des services de soins de jour ou à un établissement d'éducation offrant les services voulus. | UN | ويُكفل هذا الحق بإيداع المستفيد لدى مؤسسة مناسبة للرعاية الاجتماعية تقدم خدمات الرعاية النهارية أو لدى مؤسسة تعليمية تقدم الخدمات المطلوبة. |
348. Le Gouvernement de l'île de Man n'a pas récemment soumis de rapports à l'ONU ou à une institution spécialisée sur la situation concernant les droits énoncés à l'article 15. | UN | ولم تقدم حكومة جزيرة مان مؤخرا إلى الأمم المتحدة أو إلى أي وكالة متخصصة تقارير ذات صلة بحالة الحقوق المنصوص عليها في المادة 15. |