Les rescapées de viol n'ont souvent pas droit à une pension d'invalidité, qui est une forme de protection sociale plutôt que de réparation. | UN | ولا يحقّ للناجيات في كثير من الأحيان سوى الحصول على معاش للعجز، وهو شكل من أشكال الرعاية الاجتماعية، بدلا من التعويض. |
La personne qui travaillait au moment de se voir accorder une pension d'invalidité a droit à une pension d'invalidité à taux plein. | UN | وللمتقاعد بسبب العجز الذي يزاول عملا الحق في الحصول على معاش العجز بالكامل. |
Elle n'a pas non plus droit à une pension d'invalidité ou de soutien de famille alors que son mari est dans l'incapacité de travailler. | UN | ولا حق لها أيضا في الحصول على معاش العجز أو رعاية الأسرة استناداً إلى عدم قدرته على العمل. |
Les femmes et les hommes ont le même droit à une pension d'invalidité en cas de maladie générale, d'accident de travail ou de maladie professionnelle. | UN | وللنساء والرجال ذات الحق في معاش للإعاقة في حالة المرض العام أو إصابة العمل أو المرض المهني. |
190. L'assuré social doit justifier d'une période de cotisations suffisante pour pouvoir prétendre à une pension d'invalidité. | UN | ٠٩١- والشرط الثاني لاكتساب الحق في تلقي معاش اﻹعاقة هو أن يكون العامل المتمتع بالتأمين قد عمل طيلة فترة دنيا. |
iii) En cas de décès d'un membre en fonctions, 10 % de la pension que le membre aurait reçue s'il avait eu droit à une pension d'invalidité au jour de son décès; | UN | ' ٣ ' إذا توفي العضو أثناء الخدمة، عشرة في المائة من المعاش الذي كان سيتقاضاه فيما لو كان قد استحق معاش عجز عند وفاته؛ |
408. L'assurance invalidité ouvre droit à une pension d'invalidité − qui est une prestation en espèces. | UN | 408- يحق للمشترك في التأمين من الإعاقة الحصول على معاش الإعاقة نقداً. أساس الإعانة وطريقة حسابها |
Ne travaillait pas au moment de son décès, mais remplissait néanmoins à ce moment précis les conditions nécessaires pour prétendre à une pension d'invalidité ou de vieillesse; ou | UN | أو كان يمكن أن يحق له الحصول على معاش إعاقة أو شيخوخة، حتى إذا لم يكن عاملاً لدى وفاته؛ |
Une personne naturelle a droit à une pension d'invalidité même si elle devient invalide tout en étant enfant à charge et résidant en permanence en République slovaque. | UN | ويحق للشخص الطبيعي أن يحصل على معاش عجز حتى إذا أصبح عاجزا وهو لا يزال طفلا معالا وله إقامة دائمة في الجمهورية السلوفاكية. |
218. Les handicapés reconnus comme tels ont droit à une pension d'invalidité. | UN | 218- وللأشخاص الذين لديهم إقرار بالعجز الحق في الحصول على معاش العجز. |
- Les handicapés ont droit à une pension d'invalidité dont le montant est fonction du handicap; | UN | - يحق للعجزة الحصول على معاش العجز تتوقف قيمته على خطورة العجز؛ |
- Les enfants handicapés ont droit à une pension d'enfant handicapé; | UN | - ويحق للأطفال العجزة الحصول على معاش الأطفال العجزة؛ |
Pour chaque enfant ayant droit à une pension d'orphelin, ce montant est majoré de 258,83 DM par mois et de 203,45 DM par mois dans les nouveaux Länder. | UN | وبالنسبة لكل طفل يحق له الحصول على معاش اليتيم، يرفع هذا المبلغ بمقدار ٣٨,٨٥٢ ماركاً ألمانياً شهرياً في اﻹقليم القديم و٥٤,٣٠٢ شهرياً في اﻹقليم الجديد. |
— Education d'un enfant ayant droit à une pension d'orphelin | UN | - تربية طفل يحق له الحصول على معاش اليتيم |
Une personne gravement handicapée ou aveugle de plus de 16 ans et dont le revenu hebdomadaire n'excède pas le montant fixé par la loi sur la sécurité sociale, 1987 a droit à une pension d'invalidité. | UN | للشخص المعوق إعاقة شديدة أو الضرير الذي يزيد عمره عن 16 عاما ولا يتعدى دخلة الأسبوعي المبلغ المذكور في قانون الضمان الاجتماعي لعام 1987، الحق في الحصول على معاش إعاقة. |
Conditions à remplir pour bénéficier des prestations 405. Ont droit à une pension d'invalidité les personnes suivantes: | UN | 405- ترد أدناه شروط الحصول على معاش الإعاقة وفقاً للقانون. |
Les personnes frappées d'invalidité avant d'atteindre l'âge de 30 ans en raison d'une maladie ou d'un accident du travail acquièrent le droit à une pension d'invalidité si leur ancienneté aux fins de la pension couvre au moins un tiers de leur vie active anticipée. | UN | ويحق للأشخاص الذين يصابون بعجز قبل سن 30 عاماً، بسبب مرض أو إصابة مهنية، الحصول على معاش عجز إذا كانت أقدمية معاشهم تغطي ما لا يقل عن ثلث العمر المرتقب من العمل. |
Le nombre de points acquis est identique car les périodes supplémentaires prises en compte pour l'ouverture des droits à une pension d'invalidité sont calculées de la même façon que dans le cas d'une pension de réversion. | UN | وهكذا لا يتغيّر عدد النقاط الشخصية، لأن الفترات الإضافية لاكتساب الحق في معاش العجز تُحسب على طريقة حسابها بصدد اكتساب الحق في معاش الباقين على قيد الحياة بعد وفاة الشخص المؤمَّن. |
Les individus qui souffrent d'une perte totale ou partielle de leur capacité de travail et qui ne peuvent acquérir les aptitudes nécessaires à une autre activité en raison de leur âge avancé ont droit à une pension d'invalidité, à condition : | UN | ويكتسب المستفيد الذي يفقد قدرته على العمل، وكذلك المستفيد الذي انخفضت قدرته على العمل ولا يستطيع أن يكتسب المهارات اللازمة لوظيفة مناسبة أخرى نتيجة تقدمه في السن الحق في معاش العجز بشرط: |
Droit à une pension d'État majorée, à des conditions préférentielles | UN | الحق في معاش حكومي بشروط مميزة |
Les personnes assurées volontairement sur la base de leur activité agricole acquièrent le droit à une pension d'invalidité si l'invalidité est causée par un accident du travail ou une maladie professionnelle, quelle que soit la période pendant laquelle ils ont cotisé. | UN | 247- والأشخاص المؤمن عليهم طوعياً على أساس نشاطهم الزراعي يكتسبون الحق في تلقي معاش عجز إذا كان سبب ذلك العجز إصابة عمل أو حالة صحية متعلقة بالمهنة بصرف النظر عن أقدمية المعاش التقاعدي. |
iii) En cas de décès d'un membre en fonctions, 10 % de la pension que le membre aurait reçue s'il avait eu droit à une pension d'invalidité au jour de son décès; | UN | ' ٣ ' إذا توفي العضو أثناء الخدمة، عشرة في المائة من المعاش الذي كان سيتقاضاه فيما لو كان قد استحق معاش عجز عند وفاته؛ |