ويكيبيديا

    "échec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فشل
        
    • الفشل
        
    • إخفاق
        
    • الإخفاق
        
    • بالفشل
        
    • فشلت
        
    • فاشلة
        
    • تفشل
        
    • فشله
        
    • الفاشلة
        
    • للفشل
        
    • كش
        
    • فشلها
        
    • الشطرنج
        
    • فشلنا
        
    Pour de nombreux pays, ils peuvent être essentiels afin de déterminer le succès ou l'échec des efforts de développement national. UN وهذه العوامل يمكن أن تكون حاسمة في تقرير نجاح أو فشل الجهود اﻹنمائية الوطنية بالنسبة إلى بلدان عديدة.
    La ruine de tant d'efforts de développement, l'échec de tant d'efforts de réconciliation ont accablé mes compatriotes. UN ولقد انتاب مواطني بلادي قلق بالغ نتيجة فشل جهود كثيرة من أجل التنمية، وفشل العديد من محاولات المصالحة.
    Sans cette composante, même un programme d'industrialisation bien conçu et bien exécuté est voué à l'échec. UN وبدون استقرار سياسي، فإن أي برنامج للتصنيع مهما كان مصمماً بعناية ومنفذاً بدقة، سيكون مصيره الفشل.
    Quel anachronisme, qui ne saurait échapper à personne! Quel constat d'échec, dont tous nous subirons les effets! UN وهذه حالة تنطوي على مفارقة واضحة للجميع، ومظهر من مظاهر الفشل الذي سيضر بنا جميعا.
    On me demande souvent : quels ont été le plus grand succès et le plus grand échec de ces 10 ans? UN وأنا أُسْأل في كثير من الأحيان: ما هو أكبر نجاح أو إخفاق حدث في السنوات العشر الأخيرة؟
    Nonobstant cet échec, l'Afrique du Sud continue de croire que la question des missiles doit être abordée collectivement par le biais des Nations Unies. UN وعلى الرغم ذلك الإخفاق, ما زالت جنوب أفريقيا ترى أنه ينبغي معالجة مسألة القذائف على نحو مشترك عن طريق الأمم المتحدة.
    Cette recherche de la maîtrise de la dette n'a été jusqu'ici qu'un échec aussi patent que significatif. UN وحتى اﻵن لم تتمخض تلك المحاولة للتحكم في الديون إلا عن فشل بيﱢن بقدر ما هو بليغ المدلول.
    De l'environnement interne politique et économique d'un pays dépend le succès ou l'échec du développement. UN أما البيئة السياسية والاقتصادية الداخلية في بلد ما فهي عامل حيوي في نجاح أو فشل العملية اﻹنمائيــــة.
    Je ne comprends pas pourquoi une inspection sur mise en demeure qui ne prouverait pas le non-respect serait considérée comme un échec. UN ولا يسعني أن أفهم أيضا لماذا ينبغي أن يُرى التفتيش المباغت الذي لم يثبت عدم الامتثال بأنه فشل.
    Il était impérieux d'abandonner cette option car elle a conduit à un échec. UN وكان لا بد من التخلي عن هذا الخيار لأنه انتهى إلى فشل.
    Il nous faut éviter les effets de propagande trop faciles sur le sujet et de déplorer l'échec comme une fatalité. UN ماذا ينبغي لنا تجنبه؟ يلزمنا أن نتجنب القيام بحيل دعائية سطحية والتأسف على الفشل بأن لا مناص منه.
    La communauté internationale devra faire le maximum pour que, quel que soit en définitive ce statut, ce ne soit pas un échec. UN فيجب أن يبذل المجتمع الدولي قصارى جهوده لضمان ألاّ ينتهي إلى الفشل مهما كان الوضع الذي يؤول إليه.
    Le plus grand échec du Sommet de 2005 aura été son silence sur l'Agenda pour le désarmement multilatéral. UN وتمثل الفشل الأخطر لاجتماع القمة لعام 2005 في السكوت بشأن جدول الأعمال المتعدد الأطراف لنزع السلاح.
    Si nous n'unissons pas nos efforts, c'est l'échec assuré. UN ونحن إن لم نوحد جهودنا لأصبحنا كمن قطع نصف الشوط إلى الفشل.
    Cette situation est due en partie à l'échec des méthodes contraceptives naturelle. UN ويرجع هذا في جانب منه إلى إخفاق تدابير منع الحمل الطبيعية.
    On a néanmoins indiqué qu'il serait utile d'étudier les différents cas dans lesquels un tel échec pouvait se produire. UN ولقد قيل، مع هذا، أن من المستحسن أن تُدرس الحالات المختلفة التي قد يقع فيها مثل هذا الإخفاق.
    Cette asymétrie sidérante voue à l'échec nos meilleures intentions. UN إن هذا التباين الجنوني يحكم على نوايانا الخيرة بالفشل.
    Si le programme de développement pour l'après-2015 ne parvient pas à éliminer la pauvreté, les efforts mondiaux seront jugés comme un échec par les générations futures. UN وإذا ما إذا فشلت خطة التنمية لما بعد 2015 في القضاء على الفقر سوف تحكم الأجيال المقبلة على الجهود العالمية بأنها فاشلة.
    Ces élections sont considérées par la communauté internationale comme un événement extraordinaire et donc comme une entreprise qui ne doit pas connaître l'échec. UN إن المجتمع الدولي يعتبر الانتخابات حدثا غير عادي، ولهذا فإنها يجب ألا تفشل.
    Du succès ou de l'échec de la Conférence dépendra le fait d'enrayer ou d'inverser la chute rapide des ressources halieutiques dans le monde. UN وسيحدد نجاح هذا المؤتمر أو فشله ما إذا كان يمكن وقف هذا الهبوط السريع في الموارد السمكية العالمية وعكس مساره.
    Cet échec a provoqué des émeutes et des échauffourées qui ont fait au moins 11 morts. UN وأثارت المحاولة الفاشلة الشغب والشجار مما أسفر عن سقوط 11 قتيلاً على الأقل.
    Et, bien entendu, dans toute entreprise commune il y a toujours un potentiel d'échec et souvent des risques de pertes humaines. UN وبطبيعة الحال، يوجد دائما في كل مسعى مشترك احتمال للفشل وهو غالبا ما ينطوي على المخاطرة بفقدان الحياة.
    J'avance : "échec", Je recule : "échec", Open Subtitles أتقدم إلى الأمام, كش ملك أرجع إلى الخلف, كش ملك
    Chacun de ces acteurs peut être la clef du succès ou de l'échec d'une mission. UN فكل واحد من هؤلاء يمكن أن يكون مفتاح نجاح البعثة أو فشلها في نهاية المطاف.
    J'échange des pièces d'échec avec Les Etats unis depuis de nombreuses années maintenant, Capitaine. Open Subtitles لقد تبادلت قطع الشطرنج مع الولايات المتحدة. لسنوات عديدة الآن،أيها القبطان
    Nous devons comprendre les raisons de notre échec et utiliser les leçons apprises pour prendre de nouvelles orientations qui nous conduiront au nouveau millénaire. UN وعلينا أن نفهم لماذا فشلنا وأن نستخدم الدروس التي تعلمناها لرسم اتجاهات جديدة سوف تقودنا إلى اﻷلف عام الجديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد