"échelle" - قاموس فرنسي عربي

    échelle

    اسم

    ويكيبيديا

    "échelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المستوى
        
    • الحجم
        
    • النطاق
        
    • الصعيد
        
    • جميع أنحاء
        
    • نطاق
        
    • الصعيدين
        
    • المستويين
        
    • السلم
        
    • المستويات
        
    • سلم
        
    • مقياس
        
    • الصعد
        
    • المنظومة
        
    • جميع أرجاء
        
    Le déploiement du module e-performance à l'échelle mondiale sera décidé sous peu. UN وسيُتَّخَذ قريبا قرار استخدام برنامج نظام التقييم الإلكتروني على المستوى العالمي.
    Les effets temporels et spatiaux deviennent particulièrement visibles lorsqu'on examine l'impact de la DDTS à l'échelle microéconomique. UN كما باتت الآثار الزمنية والمكانية تتجلى على نحو خاص في تأثيرات التصحر وتدهور الأراضي والجفاف على المستوى الجزئي.
    Agir ensemble peut permettre de réaliser des économies d'échelle. UN وقد يؤدي العمل سويّة إلى تحقيق وفورات الحجم الكبير.
    Nombre de personnes handicapées à l'échelle nationale: Répartition par type de handicap UN أعداد الأشخاص ذوي الإعاقة على النطاق الوطني: التوزيع حسب نوع الإعاقة
    Tableau 3 Ventilation par zone urbaine/rurale des personnes handicapées à l'échelle nationale UN توزيع الأشخاص ذوي الإعاقة على الأماكن الحضرية والريفية على الصعيد الوطني
    Il vise principalement à proposer des données de base sur le handicap qui soient comparables à l'échelle internationale. UN وهدفه الرئيسي هو إتاحة معلومات أساسية لازمة عن الإعاقة تكون قابلة للمقارنة في جميع أنحاء العالم.
    Encourager et promouvoir à grande échelle la pratique régulière d'exercices physiques comme moyen de maintenir une bonne santé physique et mentale; UN التشجيع على ممارسة الرياضة البدنية المنتظمة كوسيلة للحفاظ على صحة بدنية وعقلية جيدة والترويج لذلك على نطاق واسع؛
    Les actions actuellement menées à l'échelle mondiale sont insuffisantes pour inverser ces tendances indésirables. UN وتظل الجهود العالمية الحالية دون المستوى اللازم لعكس هذه الاتجاهات غير المرغوب فيها.
    La MINUAD s'emploie davantage à faciliter les efforts de médiation entre communautés déployés à l'échelle locale au Darfour. UN وقد كثفت العملية المختلطة جهودها الرامية إلى تيسير الوساطة على المستوى المحلي فيما بين المجتمعات المحلية في دارفور.
    - Ne pas participer aux comités électoraux à l'échelle des districts ou du territoire; UN عدم المشاركة في اللجان الانتخابية سواء على المستوى الفرعي أو على مستوى الإقليم
    Agir ensemble peut permettre de réaliser des économies d'échelle. UN وقد يؤدي العمل سويّة إلى تحقيق وفورات الحجم الكبير.
    De même, la gestion centralisée des marchés devrait entraîner des conditions contractuelles plus favorables et, notamment, des économies d'échelle. UN وبالمثل، يتوقع أن تثمر الاستعانة بمصادر عالمية عن شروط تعاقدية أفضل، بما في ذلك تحقيق وفورات الحجم.
    Signalons également que l'importance des économies d'échelle varie considérablement selon les secteurs. UN كما يمكن ملاحظة أن أهمية وفورات الحجم تختلف الى حد بعيد باختلاف الصناعات.
    Les pays développés et en développement doivent les uns et les autres coopérer pour réaliser un développement durable à l'échelle mondiale. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أن تتعاون سويا من أجل تحقيق التنمية المستدامة على النطاق العالمي.
    Infrastructure TIC à large bande transfrontières et lien vers le projet à fibre optique à l'échelle continentale. UN مشروع شبكة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عريضة النطاق العابرة للحدود وربطها بالألياف البصرية على الصعيد القاري
    Ceux-ci avaient traité aussi bien de la petite corruption au niveau local que de la corruption à grande échelle au niveau transnational. UN وتناولت حلقة النقاش الفساد من أبسط أنواعه على المستويات الدنيا إلى الفساد واسع النطاق على الصعيد عبر الوطني.
    À l'échelle mondiale, près de 50 bureaux ont dépensé 2 millions de dollars ou moins par pays en 2010. UN وعلى الصعيد العالمي، أنفق نحو 50 مكتباً مليوني دولار أو أقل في كل بلد في عام 2010.
    Son objectif est de doter les citoyens des moyens de mieux modeler les communautés à l'échelle mondiale. UN ويتمثل الهدف منها في تمكين المواطنين من تشكيل مجتمعات محلية أفضل في جميع أنحاء العالم.
    Les études de cas peuvent servir à une analyse de causalité à leur échelle. UN ويمكن استخدام الدراسات الإفرادية لاستطلاع العلاقة السببية في نطاق هذه الدراسات.
    ONU-Femmes a son siège à New York et étend actuellement sa présence à l'échelle régionale et nationale. UN وتتخذ الهيئة من نيويورك مقراً لها وتعمل على توسيع نطاق وجودها على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    Le Malawi est prêt à continuer de partager son expérience avec ses partenaires à l'échelle régionale et internationale. UN ونحن في ملاوي على استعداد أيضا لتمكين الشركاء من الاستفادة من تجربتنا على المستويين الإقليمي والدولي.
    Pensez à cela comme une échelle, et vous êtes au fond de cette échelle. Open Subtitles فكر في هذا الأمر سلم، وأنت في قاع من هذا السلم.
    Sur une échelle de 1 à 10, à quel point votre passagère est chaude ? Open Subtitles قياساً على سلم من 1 إلى 10، كم هي درجة جنون مرافقتك؟
    Le taux de satisfaction global pour les bureaux de pays atteint 3,6 sur une échelle de 1 à 5. UN أما معدل رضى العملاء بالنسبة للمكاتب الإقليمية فيبلغ إجمالا 3.6 على مقياس 1 إلى 5.
    Nous avons pris des engagements à l'échelle nationale, sous-régionale, régionale et internationale. UN وإننا قطعنا التزامات على الصعد الوطنية، ودون الإقليمية، والإقليمية، والدولية.
    Adoption par le CCS d'un plan d'action sur le paritarisme à l'échelle du système UN قيام مجلس الرؤساء المعني بالتنسيق باعتماد خطة عمل على نطاق المنظومة بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني
    Le taux de mortalité à l'échelle du pays dépassait 20 %., dont plus de la moitié des décès étant imputables à des maladies infectieuses. UN وتجاوز آنذاك معدل الوفيات في جميع أرجاء البلد 20 حالة في الألف، منها ما يزيد عن النصف وقعوا ضحايا لأمراض معدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد