ويكيبيديا

    "échelon régional" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المستوى الإقليمي
        
    • الصعيد الإقليمي
        
    • إقليمية
        
    • السياق الإقليمي
        
    • الصعيدين الإقليمي
        
    • اﻹقليمي
        
    • إقليميا
        
    • أساس إقليمي
        
    • المستويين الإقليمي
        
    • الاقليمية
        
    • الإقليميين
        
    • المستوى الاقليمي
        
    • إقليمياً
        
    • المستويات الإقليمية
        
    • اقليمية
        
    Elle a également été traitée à l'échelon régional. UN وجرى التصدِّي لهذه المسألة على المستوى الإقليمي أيضا.
    En outre, l'évolution mondiale du secteur sera également prise en considération à l'échelon régional. UN وفي الوقت ذاته، سيراعَى أثر التطورات العالمية على المستوى الإقليمي.
    Mesures de confiance à l'échelon régional : activités du Comité consultatif permanent chargé des questions de sécurité en Afrique centrale UN تدابير بناء الثقة على الصعيد الإقليمي: أنشطة لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا
    Les directeurs régionaux feront néanmoins chacun brièvement le point de la situation à l'échelon régional et donneront des indications concernant les programmes de pays relevant d'eux. UN بيد أن المديرين اﻹقليميين سوف يدلون بكلمات مقتضبة تتضمن لمحات إقليمية وتعليقات موجزة بشأن البرنامج القطري لكل منهم.
    Mesures de confiance à l'échelon régional et sous-régional UN تدابير بناء الثقة في السياق الإقليمي ودون الإقليمي
    Mesures de confiance à l'échelon régional et sous-régional UN تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي
    En outre, l'évolution mondiale du secteur sera également prise en considération à l'échelon régional. UN وفي الوقت ذاته، سيراعَى أثر التطورات العالمية على المستوى الإقليمي.
    La mise en contact des intervenants à l'échelon régional est venue renforcer encore toutes ces initiatives. UN وتم تعزيز هذه الأنشطة لاحقا بإتاحة فرص اللقاء على المستوى الإقليمي للأفراد.
    Après avoir évoqué plusieurs d'entre elles, elle a décrit les progrès enregistrés à l'échelon régional. UN كما أفادت بحصول تقدم على المستوى الإقليمي.
    Renforcer la communication à l'échelon régional pour faire face aux maladies des animaux. UN تعزيز الاتصال على المستوى الإقليمي لمواجهة مرض الحيوان.
    Renforcer la communication à l'échelon régional pour faire face aux maladies des animaux. UN تعزيز الاتصال على المستوى الإقليمي لمواجهة مرض الحيوان.
    Des délégations ont souligné que les activités organisées à l'échelon régional s'étaient souvent avérées efficaces. UN واعترفت الوفود بأن الأنشطة المضطلع بها على الصعيد الإقليمي قد أثبتت فعاليتها في أغلب الأحيان.
    Un certain nombre de participants ont mis en évidence le manque de données fiables, en particulier à l'échelon régional. UN وفي هذا الإطار، أكد عدة مشاركين أن ثمة نقصا في البيانات الموثوقة، لا سيما على الصعيد الإقليمي.
    Les directeurs régionaux feront néanmoins chacun brièvement le point de la situation à l'échelon régional et donneront des indications concernant les programmes de pays relevant d'eux. UN بيد أن المديرين اﻹقليميين سوف يدلون بكلمات مقتضبة تتضمن لمحات إقليمية وتعليقات موجزة بشأن البرنامج القطري لكل منهم.
    :: D'être une institution d'appui à l'échelon régional pour faciliter le développement des activités du secteur et fournir les services de formation, de certification et d'appui technique dont ses membres ont besoin. UN :: مؤسسة دعم إقليمية لتيسير تطوير الأنشطة القطاعية وتوفير التدريب وخدمات الدعم التقني التي يحتاج إليها الأعضاء.
    Adoption de mesures de confiance à l'échelon régional et sous-régional UN تدابير بناء الثقة في السياق الإقليمي ودون الإقليمي
    Désarmement général et complet : mesures de confiance à l'échelon régional et sous-régional UN نزع السلاح العام والكامل: تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي
    On a préconisé des processus analogues à l'échelon régional. UN وشجع على إجراء عمليات مماثلة على المستوى اﻹقليمي.
    Les plans d'action sont mis en œuvre à l'échelon régional par des conventions juridiquement contraignantes lorsqu'elles existent. UN فخطط العمل تنفذ إقليميا بواسطة اتفاقيات ملزمة قانونا حيث توجد مثل هذه الاتفاقيات.
    Elle encourage aussi de telles initiatives à l'échelon régional. UN كما يشجع المؤتمر مثل هذه المبادرات على أساس إقليمي.
    Si les résultats obtenus dans les pays sont généralement bons, on pourrait envisager de procéder de même à l'échelon régional ou mondial. UN وأشار إلى أنه إذا نجحت العملية في بلدان كثيرة فإنها قد تُكرَّر على المستويين الإقليمي والعالمي.
    Les commissions régionales des Nations Unies jouent un rôle moteur dans le déroulement des activités à l'échelon régional. UN وتؤدي اللجان الاقليمية التابعة لﻷمم المتحدة دورا رائدا في اﻷنشطة على الصعيد الاقليمي.
    :: L'opportunité de constituer, à l'échelon régional, un réservoir d'experts pouvant effectuer des missions de courte durée au service des gouvernements nationaux; UN :: استصواب إنشاء مجمع من الخبراء الإقليميين لنشرهم في مهمات قصيرة الأجل في خدمة الحكومات الوطنية؛
    De plus, neuf projets ont été exécutés à l'échelon régional et neuf autres à l'échelle mondiale. UN وباﻹضافة إلى ذلك نفذت تسعة مشاريع على المستوى الاقليمي وتسعة مشاريع على المستوى العالمي.
    Les membres du Comité provisoire d'étude des produites chimiques sont encouragés à coordonner à l'échelon régional l'élaboration et la communication des observations. UN يُشجع أعضاء اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية على التعاون إقليمياً في إعداد الملاحظات وتقديمها.
    Dépenses partiellement effectuées aux niveaux du siège et à l'échelon régional UN إنفاق جزئي في المقر وعلى المستويات الإقليمية
    Plusieurs réunions, séminaires, ateliers et conférences ont été organisés à l'échelon régional. UN وعُقدت عدة اجتماعات اقليمية وندوات وحلقات عمل ومؤتمرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد