ويكيبيديا

    "échelons les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرتب
        
    • المستويات الإدارية
        
    • المراتب
        
    • مستويات إدارة
        
    • فنسبة الموظفات في
        
    Bien que les hommes dominent encore les échelons les plus élevés de la société, la participation des femmes ne cesse d'augmenter. UN ورغم أن عدد الرجال لا يزال مسيطرا في الرتب العليا للمجتمع المدني، فإن مشاركة المرأة آخذة في التزايد.
    Très souvent, des responsables civils et militaires qui occupent les échelons les plus élevés des structures de l'État sont accusés d'avoir organisé ou toléré ces violences. UN وفي كثير من الحالات يكون القادة المدنيون والعسكريون في أعلى الرتب في هيكل الدولة متهمين بإصدار أوامر بارتكاب العنف أو بالتغاضي عن هذا العنف.
    La politique de recrutement devrait être revue, même pour les échelons les plus élevés de la hiérarchie; il faudrait privilégier l'acquisition des qualifications voulues et les récompenser. UN وينبغي مراجعة سياسة تعيين رجال الشرطة، وعلى الأخص في الرتب العليا، والاعتراف بالمؤهلات ذات الصلة ومكافأتها.
    Il se réjouissait des commentaires qui avaient été faits au sujet de l'intégration des questions concernant les femmes et de l'embauche de femmes aux postes d'administrateur. Aux échelons les plus élevés, les femmes étaient d'ailleurs la majorité au FNUAP. UN وأعرب المدير عن تقديره للتعليقات المتصلة بإدراج المنظور الجنساني وبنجاح الصندوق في تعيين نساء لملء الشواغر في وظائف الفئة الفنية؛ وأضاف أن النساء يمثلن نسبة 50 في المائة من المستويات الإدارية العليا.
    Il déplore également la sous-représentation des femmes aux échelons les plus élevés de la diplomatie. UN كما تشعر اللجنة بالقلق بشأن نقص تمثيل المرأة في المراتب العليا لوزارة الخارجية.
    L'importance de cet objectif a été dûment reconnue aux échelons les plus élevés de la direction des organismes des Nations Unies. UN وظهر الاعتراف الذي يستحقه هذا الهدف على أعلى مستويات إدارة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Aux deux échelons les plus élevés du Secrétariat (SGA et SSG), les femmes sont toujours très peu représentées (10,4 %). UN فنسبة الموظفات في أعلى رتبتين في الأمانة العامة (وكيل أمين عام وأمين عام مساعد) لا تزال منخفضة (10.4 في المائة).
    Il est vrai que leur nombre aux échelons les plus élevés est encore faible, mais l'écart ne devrait pas tarder à se combler. UN صحيح أن عددهن في الرتب العليا لا يزال قليلا، لكن من المتوقع إغلاق الفجوة في المستقبل القريب.
    Aux échelons les plus élevés, la marge n’existe plus. UN فلم يعد هناك هامش في الرتب العليا في جدول مرتبات اﻷمم المتحدة.
    Les femmes semblent par ailleurs sous-représentées au sommet de la hiérarchie des forces de police alors qu'elles sont sur-représentées aux échelons les plus bas. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن المرأة غير ممثلة التمثيل الكافي في الرتب العليا لقوة الشرطة، بينما يزيد تمثيلها عن اللازم في المراتب الدنيا للقوة.
    Si le CAC avait recommandé qu’il soit remédié aux déséquilibres entre les valeurs de la marge aux échelons les plus élevés, il n’avait jamais demandé l’adoption d’une mesure qui porterait préjudice au personnel occupant les échelons les plus bas. UN وبينما أوصت لجنة التنسيق اﻹدارية بتنقيح الخلل في التوازن على مستوى الرتب العليا فإنها لم توص قط بإجراء التنقيح على حساب الرتب الدنيا في الجدول.
    En outre, malgré l’affirmation selon laquelle la proposition n’avait pas d’incidences financières, la mise en place des mesures transitoires relatives aux indemnités à verser au personnel des échelons les plus bas entraînerait des dépenses supplémentaires. UN وأخيرا، فإن القول بأن التوصية لا تؤثر على التكلفة غير صحيح ﻷن التوصية تمس التكلفة، ذلك أن التنفيذ الواجب للبدلات المؤقتة الشخصية في الرتب الدنيا سيؤدي الى آثار مالية إضافية.
    D'une manière générale, les sexes sont inégalement représentés, les hommes étant largement majoritaires, en particulier aux échelons les plus élevés. UN وعموما تبدي عناصر ملاك الموظفين تباينا يقوم على أساس نوع الجنس، مع وجود أغلبية الموظفين من الذكور، ولا سيما في الرتب اﻷعلى.
    Soixante-dix pour cent des personnes qui ont démissionné appartenaient aux groupes d'âge les plus jeunes, ce qui réduit la possibilité de remplacer le personnel des échelons les plus élevés par un personnel moins âgé. UN وكان ٠٧ في المائة من المستقيلين من موظفي الفئات العمرية اﻷصغر، مما قلل من إمكانية إحلال موظفين أصغر سنا ذوي خبرة محل موظفي الرتب اﻷعلى.
    Nous réaffirmons également qu'il faut renforcer la représentation des pays en développement et celle des femmes originaires de ces pays, en particulier aux échelons les plus élevés, améliorer la répartition géographique au sein du Secrétariat et introduire plus de transparence dans la procédure de recrutement. UN ونؤكد من جديد أيضا ضرورة زيادة تمثيل البلدان النامية وتمثيل النساء من البلدان النامية، ولا سيما في الرتب العليا، وتحسين التوزيع الجغرافي في الأمانة العامة والشفافية في عملية التوظيف.
    Le recours à un pouvoir discrétionnaire en matière de recrutement, en particulier aux échelons les plus élevés, peut compromettre la transparence et la compétitivité de ce processus, si ce pouvoir ne s'accompagne pas de mécanismes de responsabilisation et de contrôle. UN وحذّر من أن استخدام السلطة التقديرية في الاستقدام، بما في ذلك في وظائف الرتب العليا، يمكن أن يضر بالشفافية والطابع التنافسي للعملية، ما لم تقترن هذه السلطة بنظم المساءلة والرقابة.
    En outre, au cours des quatre dernières années, les policiers ont vu leurs salaires augmenter notablement: ceux des échelons les plus bas auront récupéré 42 % du salaire réel entre 2005 et 2009. UN وفضلاً عن ذلك، ازدادت خلال السنوات الأربع الماضية، بصورة كبيرة أجور قوات الشرطة؛ فقد ازدادت الأجور الفعلية في الرتب الدنيا من السلم بنسبة 42 في المائة ما بين عامي 2005 و2009.
    Ces mesures visent à réaliser l'objectif d'une répartition équitable entre les sexes à tous les niveaux, mais surtout aux échelons les plus élevés. UN وتهدف هذه التدابير إلى تحقيق هدف الـ 50/50 بالنسبة لتوزيع الجنسين في جميع الرتب وخاصة في المستويات العليا.
    Ces mesures visent à réaliser l'objectif d'une répartition équitable entre les sexes à tous les niveaux, mais surtout aux échelons les plus élevés. UN وتهدف هذه التدابير إلى تحقيق هدف الـ 50/50 بالنسبة لتوزيع الجنسين في جميع الرتب وخاصة في المستويات العليا.
    Le Directeur de la Division se réjouissait des commentaires qui avaient été faits au sujet de l'intégration des questions concernant les femmes et de l'embauche de femmes aux postes d'administrateur. Aux échelons les plus élevés, les femmes étaient d'ailleurs la majorité au FNUAP. UN وأعرب المدير عن تقديره للتعليقات المتصلة بإدراج المنظور الجنساني وبنجاح الصندوق في تعيين نساء لملء الشواغر في وظائف الفئة الفنية؛ وأضاف أن النساء يمثلن نسبة 50 في المائة من المستويات الإدارية العليا.
    Le passage de la BAR à la GAR ne sera pas possible sans une participation plus active à tous les niveaux de la hiérarchie, et en particulier aux échelons les plus élevés. UN وإن تطور نهج الميزنة القائمة على النتائج إلى نهج للإدارة القائمة على النتائج سيُمنى بالفشل إذا لم يكن هناك التزام أقوى على جميع مستويات التسلسل الهرمي للإدارة، وبخاصة على أعلى مستويات إدارة المنظمة.
    Aux deux échelons les plus élevés du Secrétariat (secrétaires généraux adjoints et sous-secrétaires généraux), les femmes sont toujours très peu représentées (12,9 %, soit une baisse de 1,6 %). UN فنسبة الموظفات في أعلى رتبتين في الأمانة العامة (وكيل أمين عام وأمين عام مساعد) لا تزال منخفضة (12.9 في المائة، أي بنقصان 1.6 في المائة منذ عام 2001).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد