L'éclairage électrique est de loin plus sûr que les lampes à kérosène ou les bougies à flamme nue. | UN | والإضاءة الكهربائية أكثر أمانا بكثير من الشموع ومصابيح الإضاءة ذات الشعلة غير المغطاة التي تعمل بالكيروسين. |
il avait assez de temps pour revenir de la colonne d'éclairage où tu l'avais vu. | Open Subtitles | وقت طويل بما يكفي ليصل من ركازة دعم الإضاءة إلى حيث رأيته |
Mais cette conversation se ferait avec vous dans une combinaison colorée sous un éclairage fluorescent horrible et votre fille en famille d'accueil. | Open Subtitles | ولكن تلك المحادثة ستأخذينها في ملابس السجن الملونة تحت إضاءة غرفة التحقيق الرهيبة وإبنتك ستكون في دار الرعاية |
Les travaux visent à porter remède aux problèmes tenaces liés à l'état de la piste et à son système d'éclairage. | UN | ومن المتوقع أن تعالج إعادة التأهيل المخاوف القديمة العهد من حالة المدرج ونظام الإنارة الخاص به. |
L'éclairage est complètement différent. Il faut que je me change. | Open Subtitles | الأضواء مختلفة تماماً بالخلف يجب أن أغيّر ملابسي |
A la campagne, les enseignants bénéficient d'un logement, du chauffage et de l'éclairage gratuits. | UN | ويحصل العاملون في حقل التعليم في الريف على المسكن وخدمات التدفئة واﻹضاءة بالمجان. |
Le seul éclairage était assuré par un néon allumé 24 heures sur 24, situé à l'extérieur audessus de la porte de la cellule. | UN | وكان مصدر الضوء الوحيد هو أنبوب طويل من الفلورسنت مضاء طوال الليل والنهار، مركب فوق الباب خارج زنزانته. |
Le capteur de mouvements sur un spot d'éclairage de jardin fonctionne en mesurant la chaleur infra-rouge. | Open Subtitles | جهاز الإستشعار بكشافات الإضاءة بالباحة الخلفية يعمل عن طريق قياس الأشعة تحت الحمراء |
Unités d'habitation occupées, par type d'unité d'habitation, selon le mode d'éclairage, pour les villes sélectionnées | UN | وحدات الإسكان المأهولة حسب نوع وحدة الإسكان ونوع الإضاءة في المدن المختارة |
L'éclairage était faible, la fenêtre étant petite et tellement sale que la lumière du jour ne parvenait pas à la traverser. | UN | وكانت الإضاءة خافتة أيضا وكانت النافذة صغيرة وبلغ الزجاج من القذارة ما حال دون نفاذ ضوء النهار. |
S'agissant de l'éclairage, des amalgames dentaires et d'autres utilisations, attendait une réduction plus limitée. | UN | أما في مجال الإضاءة واستخدام الملغم في طب الأسنان والاستخدامات الأخرى فيتوقع أن تكون التخفيضات محدودة للغاية. |
150 000 dollars : élimination d'un système de contrôle relais de l'éclairage d'urgence et de circuits de dérivation qui faisait double emploi | UN | 000 150 دولار: الاستغناء عن الزائد من نظم التحكم الخاصة بترحيل الإضاءة في حالات الطوارئ والدوائر الكهربائية الفرعية |
Il n'existe pas davantage d'éclairage public ni de service de ramassage des ordures. | UN | ولا توجد أي إضاءة في الشوارع ولا مرافق لجمع القمامة. |
Les deux cellules bénéficiaient d'une ventilation et d'un éclairage naturels. | UN | وتتوافر للزنزانتين على السواء إضاءة وتهوية طبيعيتان. |
La Water and Power Authority installe et entretient également le système d'éclairage public dans le territoire. | UN | وتقوم هيئة المياه والكهرباء أيضا بتركيب وصيانة مصابيح الإنارة بشوارع الإقليم. |
:: Raccordement de l'éclairage des périmètres et des systèmes d'alerte avancée avec les principaux groupes électrogènes appartenant aux contingents | UN | :: توصيل الأضواء المحيطة ونظم الإنذار المبكر والأضواء الأخرى بالمولدات الرئيسية المملوكة للوحدات |
L’inspection a notamment porté sur les éléments suivants : structure, toits, fenêtres, marbres et dallages, aménagement des espaces extérieurs, chauffage, systèmes de ventilation et de climatisation, installations électriques, plomberie, éclairage et autres installations permanentes. | UN | ويشمل ذلك هيكل المباني ومواد التسقيف والنوافذ والرخام والحجر وتجميل اﻷرض ونظم التدفئة والتهوية وتكييف الهواء ونظم الكهرباء والسباكة واﻹضاءة وعناصر المباني الدائمة اﻷخرى. |
Les multiples références à la jurisprudence des tribunaux apportent aussi un éclairage utile sur cette pratique. | UN | وأضاف قائلاً إن الإحالات المتكررة على السوابق القضائية للمحاكم كانت مفيدة أيضاً في تسليط الضوء على هذه الممارسة. |
Installation de systèmes d'éclairage de sécurité fonctionnant à l'énergie solaire pour réduire la pollution de l'environnement et réaliser des économies en cessant les achats de câbles pour l'éclairage des parcs de stockage de carburants. | UN | وسيقلل تركيب أضواء أمنية تعمل بالطاقة الشمسية من التلوث ويؤدي إلى وفورات ناتجة عن عدم شراء كابلات لإضاءة محطات الوقود. |
De plus, les sources d'énergie nécessaires, le compresseur d'air et les dispositifs d'éclairage ont été installés. | UN | وفضلا عن ذلك، تم تركيب المستلزمات الكهربائية الضرورية وجهاز ضغط الهواء ومعدات إنارة المنطقة. |
Jo Myeong Su ne pouvait pas travailler dans un endroit sans éclairage de discothèque. Qu'est-ce que tu fais ? | Open Subtitles | مستحيل ان يعمل ميونغ سو فى مكان دون اضاءة سوى الملهى |
Il y avait des caméras partout, surtout dans les puits d'éclairage et les conduits. | Open Subtitles | هناك كاميرات في كل مكان خاصة في منافذ الاضاءة و التهوية |
À Tindouf, l'installation d'une barrière basculante et d'un éclairage de sécurité est en cours. | UN | وقد شُرع في تركيب بوابة بأذرع متحركة وإضاءة أمنية في تندوف. |
Les tarifs de l'électricité, de l'eau potable et de l'éclairage public sont régis par la Commission des services publics. | UN | وتحدد لجنة الخدمات العامة أسعار خدمات الكهرباء ومياه الشرب وإنارة الشوارع. |
Il a également lancé le Programme de partenariat mondial en faveur d'un éclairage efficace pour aider les pays à se doter de stratégies intégrées d'élimination. | UN | وأطلق أيضا برنامج الشراكة العالمية من أجل الإضاءة الفعالة لمساعدة البلدان في وضع استراتيجيات وطنية متكاملة للتخلص التدريجي من المصابيح المتوهجة عديمة الكفاءة. |
Le bois et l'huile sont les principales sources d'éclairage des plus pauvres. | UN | أما الخشب والزيت فهما المصدران الرئيسيان للإنارة بالنسبة إلى من هم أكثر فقراً. |