ويكيبيديا

    "éclaircir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توضيح
        
    • لتوضيح
        
    • إيضاح
        
    • بتوضيح
        
    • استجلاء
        
    • توضيحها
        
    • أوضح
        
    • إلقاء الضوء
        
    • استيضاح
        
    • الإيضاح
        
    • لتصفية
        
    • تصفية
        
    • لاستجلاء
        
    • تلقي الضوء
        
    • التحديات التحليلية
        
    Il faut donc éclaircir les règles relatives au retrait du Traité. UN ولهذا فإنه ينبغي توضيح القواعد المتعلقة بالانسحاب من المعاهدة.
    Durant la période examinée, le Groupe de travail a pu éclaircir 1 347 cas de disparition. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تمكن الفريق العامل من توضيح 347 1 حالة اختفاء.
    Au cours des cinq dernières années, le Groupe de travail a pu éclaircir 2 791 cas. UN وتمكن الفريق العامل، على امتداد الأعوام الخمسة الأخيرة، من توضيح 791 2 حالة.
    Le secrétariat procédera aux vérifications nécessaires pour éclaircir ce point. UN وستقوم الأمانة بإجراء التحقيقات اللازمة لتوضيح هذه النقطة.
    La Chine et la Russie ont à ce sujet soumis conjointement plusieurs documents de travail en vue d'éclaircir leurs positions et de favoriser une entente commune. UN هنا، اشتركت الصين وروسيا في تقديم بضع أوراق عمل بقصد إيضاح مواقفنا والنهوض بفهم مشترك.
    Durant la période examinée, le Groupe de travail a pu éclaircir 152 cas de disparition. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تمكن الفريق العامل من توضيح 152 حالة اختفاء.
    Espérons que notre prochain invité aidera à éclaircir la situation. Open Subtitles نتمنى, أن يتمكن ضيفنا التالي من توضيح الأمور
    Ce journal pourrait aider à éclaircir les circonstances de sa mort. Open Subtitles هذه الصحيفة يمكن أن تساعد على توضيح ظروف موته
    Nous attachons également une grande importance à la possibilité d'éclaircir certains points de droit dans les différends politiques par le truchement d'avis consultatifs. UN كما نعلق أهمية كبيرة على إمكانية توضيح النقاط القانونية في المنازعات السياسية عن طريق الفتاوى.
    Toutefois, ces controverses ont selon nous permis d'éclaircir les principaux problèmes en matière de population visés par le projet de programme d'action. UN على أننا نعتقد أن هذه المجادلات قد نجحت في توضيح المسائل السكانية الرئيسية مع إبراز برنامج العمل المقترح.
    La manière dont les munitions ont quitté le Burkina Faso n’est pas claire et le Groupe avait espéré que les autorités burkinabé auraient pu éclaircir cette question. UN وليس من الواضح كيف خرجت الذخائر من بوركينا فاسو، وكان الفريق يأمل أن تستطيع السلطات البوركينابية توضيح ذلك.
    De plus, il est nécessaire d'éclaircir la terminologie associée aux estimations rapides. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يلزم توضيح المصطلحات المرتبطة بالتقديرات السريعة.
    Le processus d'actualisation entrepris par l'ONUDI contribuera à éclaircir les rôles des différentes organisations. UN وستساهم عملية التحديث التي تقوم بها اليونيدو في توضيح أدوار المنظمات المختلفة.
    Nous doutons que cette solution soit pratique, ni qu'elle contribuerait à éclaircir l'effet des réserves sur les relations conventionnelles entre les États. UN وليس واضحا لنا ما إذا كان هذا النهج عمليا أو من شأنه تحسين عملية توضيح أثر التحفظات على العلاقات التعاهدية بين الدول.
    Un certain nombre de membres ont également estimé qu'il convenait de reformuler le paragraphe 20 afin d'éclaircir le rapport entre la population et la croissance économique. UN كما اقترح عدد من اﻷعضاء إعادة صياغة الفقرة ٠٢ لتوضيح الصلة بين السكان والنمو الاقتصادي.
    L'État partie devrait fournir des informations pour éclaircir les cas portés à son attention de personnes arrêtées et portées disparues à la suite de la guerre de 1991. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة لتوضيح حالات الأشخاص المحتجزين والمختفين بعد حرب سنة 1991، التي بُلغت بها.
    Il a souligné que l'Assemblée générale avait prié la Commission d'éclaircir la situation actuelle et non de changer de méthodologie. UN وشدد على أن الجمعية العامة طلبت إلى اللجنة إيضاح الحالة الراهنة، وليس تغيير منهجيتها.
    L'Iran a décidé de continuer de collaborer avec l'Agence pour éclaircir rapidement les éventuelles questions en suspens. UN والإشارة إلى قرار إيران التعاون مع الوكالة للتبكير بتوضيح المسائل التي لم تسو بعد.
    Cette démarche collective n'a pas contribué à éclaircir le sort des victimes. UN ولم تسهم هذه الخطوة الجماعية في استجلاء مصير الضحايا.
    La seule question qui reste à éclaircir est celle des incidences du projet de résolution sur le budget-programme. UN والمسألة الوحيدة التي ما زال يتعين توضيحها هي مسألة آثار مشروع القرار في الميزانية البرنامجية.
    Il fallait espérer que les consultations avec le Secrétariat permettraient d'éclaircir ce point. UN ومن المأمول فيه أن يصبح ذلك الأمر أوضح بمجرد بدء المشاورات مع الأمانة العامة.
    Le Rapporteur spécial a l'intention de continuer à étudier la situation des minorités dans l'ensemble du territoire sur lequel porte son mandat et elle espère que ce premier rapport contribuera utilement à éclaircir cette question extrêmement importante. UN وتعتزم المقررة الخاصة أن تواصل نظرها في حالة اﻷقليات في جميع أجزاء الاقليم المشمول بولايتها. وهي تأمل أن يكون هذا التقرير بمثابة مساهمة أولية مفيدة في إلقاء الضوء على هذه القضية البالغة اﻷهمية.
    L'Instance a demandé des renseignements complémentaires aux deux groupes de parties en vue d'éclaircir ces divergences. UN وقد طلبت الآلية تزويدها بمزيد من المعلومات من كلا الجانبين من أجل استيضاح تلك التباينات.
    Toutefois, il faut d'abord éclaircir un certain nombre de points. UN غير أن هناك عددا من النقاط التي تحتاج لمزيد من الإيضاح.
    Mais nous avons besoin éclaircir nos têtes s'assurer que cela ne fait pas est cafouillé. Open Subtitles ولكننا بحاجة لتصفية ذهننا حتى لا تخفق المهمة
    Je ne priais pas, j'étais... juste assise seule ici, j'essayais de m'éclaircir les idées. Open Subtitles لم أكن أصلي فعلا كنت... أجلس هنا لوحدي محاوله تصفية ذهني
    L'Office s'est également adressé à plusieurs pays connus pour leurs compétences en matière d'investigations et leur a demandé d'effectuer une enquête approfondie en vue d'éclaircir la situation. UN ومضى قائلا إن اﻷونروا لجأت كذلك إلى بلدان عديدة اشتهرت بوكالاتها للتحري وطلبت إليها الاطلاع بتحقيقات وافية، لاستجلاء اﻷمر.
    Il a proposé que celle—ci continue d'être examinée par le Groupe de travail, ce qui permettrait d'éclaircir un certain nombre de points obscurs soulevés par les pays du Groupe latino—américain et caraïbe. UN واقترح أن تستمر الفرقة العاملة في النظر في ذلك البند حتى تلقي الضوء على عدد من الاهتمامات التي أثارتها بلدان مجموعة أمريكا اللاتينية والكاريبي.
    Un point à éclaircir serait de déterminer si les évolutions en cours laissaient présager un changement décisif ou qualitatif de la situation économique du Sud. UN وإن أحد التحديات التحليلية هو تقرير ما إذا كانت التطورات الحالية تبشر بتغيير حاسم أو نوعي في الحالة الاقتصادية للجنوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد