La situation s'était améliorée en Asie et dans le Pacifique et l'économie japonaise donnait tous les signes d'une reprise soutenue. | UN | وتحسنت اقتصادات آسيا ومنطقة المحيط الهادئ وسجل الاقتصاد الياباني مؤشرات تنم عن استمرار الانتعاش. |
Depuis il s'est déprécié vers la fin de l'année quand l'économie japonaise a accusé deux trimestres consécutifs de baisse, contredisant les attentes antérieures. | UN | ثم تراجع في نهاية العام عندما سجل الاقتصاد الياباني فصلين من التراجع، على خلاف التوقعات السابقة. |
Vu la faiblesse de l'économie japonaise, cela suppose avant tout l'existence de résultats économiques beaucoup plus solides en Europe occidentale. | UN | ونظرا لحالة الاقتصاد الياباني الضعيفة فإن هذا الأمر يفترض أن الأداء الاقتصادي في أوروبا الغربية سيكون أشد قوة. |
Pour les économies développées, le comportement de l'économie japonaise sera déterminant. | UN | وفي إطار الاقتصادات المتقدمة النمو، سيكون لأداء الاقتصاد الياباني أثر كبير على مجمل النتيجة. |
Pour l'ensemble de 1993, la croissance de l'économie japonaise a été à peu près nulle. | UN | ولم يتحقق نمو تقريبا في اقتصاد اليابان في عام ١٩٩٣ ككل. |
Encore fragile, l'économie japonaise a néanmoins semblé se ranimer quelque peu au cours du second semestre de 2003. | UN | ورغم أن الاقتصاد الياباني ظل ضعيفا، فإنه بدأ ينتعش بعض الشيء خلال النصف الثاني من عام 2003. |
Dans les pays développés, la croissance a dépassé les attentes, l'économie japonaise s'étant fortement redressée en 2003. | UN | كما فاق معدل النمو في البلدان المتقدمة النمو ما كان متوقعاً إذ انتعش الاقتصاد الياباني بقوة في عام 2003. |
L'économie japonaise est finalement sortie d'une longue période de stagnation, pendant laquelle sa croissance a été à peine supérieure à 2,6 % en tout de 1992 à 1995. | UN | خرج الاقتصاد الياباني أخيراً من فترة ركود مطولة نما فيها الاقتصاد بنسبة تتجاوز قليلاً ٦,٢ في المائة، على وجه اﻹجمال، في الفترة من ٢٩٩١ إلى ٥٩٩١. |
Mais elle accentue les difficultés de l'économie japonaise en réduisant les possibilités d'emploi dans le pays. | UN | ولكنه يزيد من حدة الصعوبات التي تواجه الاقتصاد الياباني حيث إنه يؤدي إلى خفض فرص العمالة المحلية. |
L'économie japonaise ne peut donc compter ni sur la consommation intérieure, ni sur la demande extérieure pour soutenir la croissance et stimuler l'investissement intérieur. | UN | وبالتالي فإن الاقتصاد الياباني قد بات أسير وضع لا يؤدي فيه الاستهلاك المحلي ولا الطلب الخارجي إلى دعم التوسع وحفز الاستثمار المحلي. |
Après quatre années de quasi-stagnation de la production, l'économie japonaise devrait reprendre un modeste essor en 1996. | UN | وبعد أربع سنوات من انعدام نمو الناتج تقريبا، من المتوقع أن يبدأ الاقتصاد الياباني في تحقيق نمو متواضع في عام ١٩٩٦. |
Cela a facilité non seulement la restructuration de l'économie japonaise, mais encore le développement des pays d'accueil. | UN | ولم تساعد عملية النقل على إعادة هيكلة الاقتصاد الياباني فحسب، بل ساهمت في الوقت ذاته في تنمية اقتصاد البلدان المضيفة. |
La Loi antimonopole, dont l'objectif était de pérenniser la démocratisation industrielle en garantissant le libre jeu d'une concurrence loyale entre les entreprises privées dans la future économie japonaise, a été promulguée en 1947. | UN | وقد سن في عام ٧٤٩١ " قانون مكافحة الاحتكار " الذي اقتُرح كتدبير دائم ﻹقامة ديمقراطية صناعية تحافظ على عدالة وحرية المنافسة فيما بين الشركات الخاصة في الاقتصاد الياباني مستقبلا. |
Toutefois, les difficultés financières et les problèmes de liquidité de l'économie japonaise risquent d'empêcher certains investisseurs japonais de profiter de ces conditions favorables. | UN | بيد أن التوتر المالي وقيود السيولة في الاقتصاد الياباني قد تضعف مركز بعض المستثمريــن اليابانيين في الاستفادة من فرص الاستثمار اﻷجنبي المباشر المؤاتية في آسيا النامية. |
12. L'économie japonaise continuant de subir les effets de la période de surchauffe, la situation économique est demeurée mauvaise en 1998. | UN | 12- ظلت الحالة الاقتصادية سيئة في عام 1998 فيما بقي الاقتصاد الياباني يعاني من الآثار التي خلفها الاقتصاد غير المستقر. |
40. Un expert a rappelé que les PME occupaient une place importante dans l'économie japonaise. | UN | 40- لفت أحد الخبراء الانتباه إلى أهمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في الاقتصاد الياباني. |
20. Plusieurs préoccupations demeurent au sujet de l'économie japonaise. | UN | ٢٠ - ولا تزال هناك عدة شواغل بشأن الاقتصاد الياباني. |
Comme le montre l'expérience des trois dernières années, les résultats décevants de l'économie japonaise s'expliquent plus par les rigidités économiques que par une mauvaise régulation de la demande globale. | UN | وحسبما تبين الخبرة المكتسبة في السنوات الثلاث الماضية، يعزى أداء الاقتصاد الياباني غير المرضي إلى أوجه التصلب الاقتصادي أكثر مما يعزى الى أي مظهر من مظاهر سوء إدارة الطلب الكلي. |
La faiblesse de l'économie japonaise a continué de peser sur les performances des pays développés de la région. | UN | 16 - وقد هيمن استمرار ضعف الاقتصاد الياباني على أداء البلدان المتقدمة النمو في المنطقة. |
7. L'économie japonaise est entrée dans la deuxième année d'une reprise modérée entraînée par la demande extérieure, elle-même soutenue par la stabilisation du yen. | UN | ٧ - دخل الاقتصاد الياباني السنة الثانية وهو يشهد انتعاشا معتدلا حيث اتضح أن الطلب الخارجي، يدعمه الين المستقر، هو القوة الدافعة وراء ذلك. |
37. L'économie japonaise a finalement amorcé sa reprise, mais lentement. | UN | ٣٧ - وأخيرا، استهل اقتصاد اليابان انتعاشه، ولو ببطء. |