En outre, la politique de destruction comme méthode de châtiment collectif a entraîné une détérioration brutale de la situation économique du peuple palestinien. | UN | كما أن سياسة التدمير باعتبارها وسيلة للعقاب الجماعي قد تسببت في تفاقم الظروف الاقتصادية للشعب الفلسطيني بصورة جذرية. |
En tant que membre du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, l'Ukraine souhaite que soient résolus le plus rapidement possible les problèmes de la région, en particulier celui du développement économique du peuple palestinien. | UN | وأوكرانيا، بصفتها عضوا في اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، تؤيد التوصل الى حل لمشاكل المنطقة فـــي أقرب وقت ممكن، وبخاصة مشكلة التنمية الاقتصادية للشعب الفلسطيني. |
Consciente que, pour contribuer à garantir les droits fondamentaux et le progrès économique à Cuba, les États Membres devraient améliorer la situation économique du peuple cubain, | UN | وإذ تسلم بأنه ينبغي للدول الأعضاء، لغرض دعم حقوق الإنسان والرفاه الاقتصادي في كوبا، أن تتخذ خطوات ترمي إلى تحسين الأوضاع الاقتصادية للشعب الكوبي، |
L'embargo, notamment de par ses effets extraterritoriaux, a nui à la prospérité économique du peuple cubain. | UN | لقد أضرّ الحصار، ولا سيّما من خلال آثاره التي تتجاوز الحدود الإقليمية، بالازدهار الاقتصادي للشعب الكوبي. |
En même temps, le progrès économique du peuple palestinien reste un facteur déterminant de stabilité et, en fin de compte, de rapprochement au Moyen-Orient. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن التقدم الاقتصادي للشعب الفلسطيني يظل هو العامل المحدد للاستقرار والتقارب المطلق في الشرق اﻷوسط. |
Le Comité estime que la réunion a été utile et il espère qu'elle a contribué de façon constructive aux efforts consentis sur le plan international pour favoriser le développement économique du peuple palestinien au cours de la phase de transition. | UN | واللجنة ترى أن الحلقة كانت تجمّعا مفيدا، وتعرب عن أملها في أن تكون قد أسهمت بصورة بنّاءة في الجهود الدولية الرامية إلى النهوض بالتنمية الاقتصادية للشعب الفلسطيني خلال المرحلة الانتقالية. |
L'union européenne est fermement convaincue que le développement du potentiel économique du peuple palestinien est vital pour la stabilité et la croissance de toute la région. | UN | ويؤمن الاتحاد اﻷوروبي إيمانا راسخا أن تنمية اﻹمكانات الاقتصادية للشعب الفلسطيني أمر حيوي للاستقرار والنمو في المنطقة بأسرها. |
Le travail accompli dans ce domaine était remarquable, et le rapport fournissait des renseignements très utiles sur la situation économique du peuple palestinien. | UN | وقال إن الأعمال المنجزة في هذا المجال جديرة بالثناء وإن التقرير يقدم معلومات قيمة جداً بشأن الحالة الاقتصادية للشعب الفلسطيني. |
Le travail accompli dans ce domaine était remarquable, et le rapport fournissait des renseignements très utiles sur la situation économique du peuple palestinien. | UN | وقال إن الأعمال المنجزة في هذا المجال جديرة بالثناء وإن التقرير يقدم معلومات قيمة جداً بشأن الحالة الاقتصادية للشعب الفلسطيني. |
La situation économique du peuple palestinien et les réformes économiques entreprises étaient directement liées à la situation sur le plan de la sécurité et à la situation politique. | UN | وأوضح أن الحالة الاقتصادية للشعب الفلسطيني ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالوضع الأمني والسياسي للشعب الفلسطيني مثلما ترتبط بالإجراءات والخطوات الإصلاحية. |
Le travail accompli dans ce domaine était remarquable, et le rapport fournissait des renseignements très utiles sur la situation économique du peuple palestinien. | UN | وقال إن الأعمال المنجزة في هذا المجال جديرة بالثناء وإن التقرير يقدم معلومات قيمة جداً بشأن الحالة الاقتصادية للشعب الفلسطيني. |
La situation économique du peuple palestinien et les réformes économiques entreprises étaient directement liées à la situation sur le plan de la sécurité et à la situation politique. | UN | وأوضح أن الحالة الاقتصادية للشعب الفلسطيني ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالوضع الأمني والسياسي للشعب الفلسطيني مثلما ترتبط بالإجراءات والخطوات الإصلاحية. |
Castro a depuis longtemps mis un frein à la démocratie et à la liberté économique du peuple cubain, en le privant même du droit à de nombreuses formes d'indépendance. | UN | إن كاسترو قد وقف حجر عثرة لفترة طويلة أمام الديمقراطية والحرية الاقتصادية للشعب الكوبي، بل ويحرمه من حقه في الكثير من أشكال الإدارة الذاتية. |
C. Appui au développement économique du peuple palestinien 13 | UN | جيم- تقديم الدعم للتنمية الاقتصادية للشعب الفلسطيني 13 |
C. Appui au développement économique du peuple palestinien | UN | جيم - تقديم الدعم للتنمية الاقتصادية للشعب الفلسطيني |
La situation économique du peuple palestinien et les réformes économiques entreprises étaient directement liées à la situation sur le plan de la sécurité et à la situation politique. | UN | وأوضح أن الحالة الاقتصادية للشعب الفلسطيني ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالوضع الأمني والسياسي للشعب الفلسطيني مثلما ترتبط بالإجراءات والخطوات الإصلاحية. |
Le représentant a rappelé que la situation économique du peuple palestinien et la nature de ses besoins en matière d'assistance avaient été examinées en détail lors des récentes réunions du Conseil arabe économique et social, en février 2001. | UN | وأشار المتحدث إلى أن الاجتماع الأخير للمجلس الاقتصادي والاجتماعي العربي في شباط/فبراير 2001 ناقش بتفصيل الظروف الاقتصادية للشعب الفلسطيني وحاجته إلى المساعدة. |
6. Le représentant de Palestine a dit que la situation économique du peuple palestinien avait continué de se détériorer en raison de l'hégémonie économique et politique israélienne, hégémonie qui s'exerçait de différentes façons. | UN | 6- وقال ممثل فلسطين إن الأوضاع الاقتصادية للشعب الفلسطيني ظلت تتدهور بسبب الهيمنة الاقتصادية والسياسية الإسرائيلية، التي وُضعت موضع التطبيق العملي بطرق مختلفة. |
Cet effort d'émancipation économique du peuple est aujourd'hui notre préoccupation fondamentale : nous voulons en effet construire le Bengale d'or dont rêvait le père de notre nation. | UN | وشغلنا الشاغل اﻵن هو هذا الجهد الرامي إلى التحرير الاقتصادي للشعب: فنحن نريد أن نبني البنغال الذهبي الذي كان حلم مؤسس أمتنا. |
L'Indonésie est toutefois pleinement consciente du fait que le bien-être économique du peuple palestinien est intimement lié à celui de l'ensemble de la région Moyen-Orient/Afrique du Nord. | UN | بيد أن اندونيسيا تعي بشدة أن الرفاه الاقتصادي للشعب الفلسطيني مرتبط ارتباطا وثيقا بمنطقة الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا اﻷوسع نطاقا. |
La Lituanie cherche à garantir une bonne gestion des problèmes relatifs aux migrations économiques en prenant des mesures politiques internes ayant trait notamment au climat des affaires, au marché du travail, aux ressources humaines, à l'amélioration des compétences et à la protection de la santé, aussi bien qu'en accroissant l'activité économique du peuple lituanien. | UN | وتهدف ليتوانيا إلى ضمان الإدارة الفعالة لقضايا الهجرة الاقتصادية من خلال تدابير داخلية للسياسات العامة تتصل، في جملة أمور، ببيئة الأعمال التجارية، وسوق العمل، والموارد البشرية، وتحسين المهارات والحماية الصحية، وكذلك زيادة النشاط الاقتصادي للشعب الليتواني. |