ويكيبيديا

    "économique et à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاقتصادية وفي
        
    • الاقتصادي وفي
        
    • الاقتصادي وإعادة
        
    • الاقتصادي والجرائم ذات
        
    • الاقتصادي وعلى
        
    • الاقتصادي وإيجاد
        
    • الاقتصادي والجرائم المتصلة
        
    • الاقتصادي والجرائم المتعلقة
        
    • الاقتصادي والجرائم المرتبطة
        
    • الاقتصادي وتحقيق
        
    • الاقتصادي وتخفيف
        
    • الاقتصادي وتوفير
        
    • الاقتصادي والحد من
        
    • الاقتصادي ويحدان من
        
    • الاقتصادية ولتحسين
        
    La politique de Songun contribue aussi largement au développement économique et à l'amélioration du niveau de vie de la population. UN كما تتيح سياسة سونغون تقديم مساهمة كبيرة في التنمية الاقتصادية وفي تحسين مستوى حياة السكان.
    La mondialisation doit servir le développement, et ses composantes économiques et technologiques doivent contribuer à la croissance économique et à l'élimination de la pauvreté, dans l'esprit des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن الجدير بالعولمة أن تخدم أغراض التنمية، كما أن من الجدير بعناصرها الاقتصادية والاجتماعية أن تساهم في النمو الاقتصادي وفي القضاء على الفقر، وذلك من منطلق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Tant le Gouvernement que le secteur privé malaisiens ont porté un vif intérêt à la Bosnie-Herzégovine et ont participé au relèvement économique et à la reconstruction de l'infrastructure de ce pays. UN وقد أبدت الحكومة الماليزية والقطاع الخاص معا اهتماما شديدا بالإصلاح الاقتصادي وإعادة بناء الهياكل الأساسية في البوسنة والهرسك وشاركت فيهما.
    Renforcement des capacités nationales pour s'attaquer à la fraude économique et à la criminalité liée à l'identité UN 2-13- تعزيز القدرات الوطنية على التصدّي لجرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم ذات الصلة بالهوية
    Malgré ces difficultés, elle est résolue à poursuivre la mise en oeuvre de son programme de stabilisation économique et à restaurer l'équilibre des finances publiques. UN وأعرب عن عزم جورجيا، بالرغم من هذه الصعوبات، على متابعة تنفيذ برنامجها من أجل الاستقرار الاقتصادي وعلى إعادة التوازن إلى المالية العامة.
    45. La priorité va à la reprise de l'activité économique et à la création d'emplois. UN ٤٥ - تتمثل اﻷولويات في مسألتين هما: إحياء النشاط الاقتصادي وإيجاد فرص عمل.
    46. Maurice a fait le point sur la législation nationale relative à la fraude économique et à la criminalité liée à l'identité. UN 46- قدّمت موريشيوس تحديثاً للمعلومات عن التشريعات الوطنية بخصوص الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية.
    c) Avec le concours de l'Office, renforcement de la capacité des États Membres qui en font la demande de prévenir et combattre la corruption, conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption, et de s'attaquer à la fraude économique et à la criminalité liée à l'identité UN (ج) تحسين قدرات الدول الأعضاء، بناء على طلبها، على منع الفساد ومكافحته بما ينسجم مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وعلى التصدي لجرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتعلقة بالهوية
    12. Encourage les États Membres à envisager d'adhérer à la Convention sur la cybercriminalité du Conseil de l'Europe, ainsi qu'à tout autre instrument juridique international se rapportant ou applicable à la fraude économique et à la criminalité liée à l'identité; UN 12- يشجّع الدول الأعضاء على النظر في الانضمام إلى اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بجرائم الفضاء الحاسوبي،() وكذلك إلى جميع الصكوك القانونية الدولية الأخرى ذات الصلة بجرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المرتبطة بالهوية أو المطبَّقة عليها؛
    Ses répercussions ont une incidence grave sur les États vulnérables en nuisant à la croissance économique et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتؤثر عواقبه تأثيرا خطيرا على الدول الضعيفة، وتضر بالنمو الاقتصادي وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les experts ont reconnu que les activités minières pouvaient contribuer à la croissance économique et à l'atténuation de la pauvreté. UN واتفق الخبراء على أن التعدين يتيح فرصاً للنمو الاقتصادي وتخفيف وطأة الفقر.
    Partout dans le monde, les gouvernements mettent en oeuvre des mesures visant à promouvoir l'autosuffisance économique et à fournir des services sociaux, afin d'améliorer la situation des plus déshérités. UN وتقوم الحكومات في جميع أنحاء العالم بتنفيذ تدابير تهدف إلى تعزيز الاكتفاء الذاتي الاقتصادي وتوفير الخدمات الاجتماعية بغية تحسين وضع أكثر الناس حرمانا.
    Droit au développement économique et à la libre jouissance des richesses et ressources naturelles UN الحق في التنمية الاقتصادية وفي التصرف الحر بالثروات والموارد الطبيعية
    Tous les pays doivent participer à la recherche de solutions à la crise économique et à la création d'un nouvel ordre économique mondial. UN ويتعين أن تشارك جميع البلدان في إيجاد الحلول للأزمة الاقتصادية وفي إنشاء نظام اقتصادي عالمي جديد.
    Elles sont donc privées des droits fondamentaux et ne sont même pas reconnues comme exploitants agricoles, en dépit de leur contribution significative à la sécurité alimentaire, au développement économique et à la croissance du pays. UN ونتيجة لذلك، فإنهن محرومات من الحقوق الأساسية، بل إنهن يفتقرن إلى الهوية الأساسية للمرأة المزارعة رغم إسهامهن الكبير في سبيل تحقيق الأمن الغذائي، والتنمية الاقتصادية وفي نمو البلد.
    Elles ont notablement contribué à élaborer des politiques d'intégration économique et à clarifier diverses questions, d'ordre économique, social, politique et écologique, liées au développement durable. UN وتقوم هذه اللجان بدور رئيسي في وضع السياسات المتعلقة بالتكامل الاقتصادي وفي توضيح المسائل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية المتصلة بالتنمية المستدامة.
    Ce cadre permettrait au PNUD de contribuer à la libéralisation de l'économie, à l'élargissement de la participation à la croissance économique et à la lutte contre la pauvreté. UN وسيسهم البرنامج الإنمائي، من خلال إطار التعاون القطري، في تحرير الاقتصاد وتوسيع نطاق المشاركة في تحقيق النمو الاقتصادي وفي تحقيق وطأة الفقر.
    En Afrique, ces efforts se sont manifestés sous différentes formes, comme l'aide économique à la reconstruction de Djibouti et l'aide spéciale à la relance économique et à la reconstruction du Congo. UN وقد ظهرت هذه الجهود في أفريقيا في مختلف البرامج، مثل المساعدة الاقتصادية لإعادة أعمار جيبوتي، والمساعدة الخاصة للإنعاش الاقتصادي وإعادة إعمار الكونغو.
    Renforcement des capacités nationales pour s'attaquer à la fraude économique et à la criminalité liée à l'identité UN 2-13- تعزيز القدرات الوطنية على التصدّي لجرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم ذات الصلة بالهوية
    L'enclavement constitue un sérieux obstacle à la croissance économique et à la réalisation des objectifs de développement. UN 106 - يفرض وضع الافتقار إلى السواحل قيداً كبيراً على النمو الاقتصادي وعلى إمكانية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    45. La priorité va à la reprise de l'activité économique et à la création d'emplois. UN ٤٥ - وتتمثل اﻷولويات في مسألتين هما: إحياء النشاط الاقتصادي وإيجاد فرص عمل.
    34. L'Égypte a décrit sa législation nationale relative à la fraude économique et à la criminalité liée à l'identité, ainsi qu'aux organes chargés des affaires de ce type. UN 34- أشارت مصر إلى التشريعات الوطنية بشأن الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية وإلى الهيئات المؤسسية التي تتعامل مع هذه الجرائم.
    c) Renforcement des moyens dont dispose l'ONUDC pour aider les États Membres à prévenir et combattre la corruption, en application de la Convention des Nations Unies contre la corruption, et à s'attaquer à la fraude économique et à la criminalité liée à l'identité UN (ج) تحسين قدرة المكتب على دعم الدول الأعضاء في مجال منع الفساد ومكافحته وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وعلى التصدي لجرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتعلقة بالهوية
    12. Encourage les États Membres à envisager d'adhérer à la Convention sur la cybercriminalité du Conseil de l'Europe, ainsi qu'à tout autre instrument juridique international se rapportant ou applicable à la fraude économique et à la criminalité liée à l'identité; UN 12- يشجّع الدول الأعضاء على النظر في الانضمام إلى اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بجرائم الفضاء الحاسوبي،() وكذلك إلى جميع الصكوك القانونية الدولية الأخرى ذات الصلة بجرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المرتبطة بالهوية أو المطبَّقة عليها؛
    Les participants ont également insisté sur la nécessité pour les pays de l’Afrique centrale d’intensifier leurs efforts en vue de la création des conditions propices à la croissance économique et à la réalisation d’un développement humain durable comme moyen de prévenir les conflits. UN وأبرز المشاركون ضرورة تعزيز بلدان وسط أفريقيا لجهودها بغية تهيئة الظروف المناسبة للنمو الاقتصادي وتحقيق التنمية البشرية المستدامة الكفيلة بمنع النزاعات.
    :: Les programmes d'intervention stratégique devraient essentiellement viser à assurer la croissance économique et à alléger le fardeau de la dette, constituant ainsi un moyen essentiel de créer des conditions favorables à la croissance économique et au développement. UN :: ينبغي أن تركّز برامج التدخلات الاستراتيجية على النمو الاقتصادي وتخفيف عبء الديون كوسائل حيوية لتهيئة بيئة مؤاتية للنمو الاقتصادي والتنمية.
    La consolidation d'une prise en main nationale, le renforcement des capacités et un appui solide au relèvement économique et à la création d'emplois pour les jeunes, en parallèle avec la stabilisation de la situation en matière de sécurité et l'harmonisation et la coordination efficace de l'action des parties prenantes, sont quelques-uns des facteurs déterminants du succès des efforts de consolidation de la paix. UN إن توطيد الملكية الوطنية وبناء القدرات والدعم القوي للانتعاش الاقتصادي وتوفير فرص العمل للشباب، مع تحقيق استقرار الحالة الأمنية والاتساق والتنسيق الفعال بين جميع أصحاب المصلحة، هي بعض السمات المميزة لجهود بناء السلام الناجحة.
    Cette nouvelle stratégie vise à accélérer la croissance économique et à réduire la pauvreté. UN وتسعى الاستراتيجية الجديدة إلى التعجيل بوتيرة النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    Il est de notoriété publique que la violence et la criminalité sont des obstacles à la productivité, à la croissance économique et à la capacité des États à atteindre leurs objectifs de développement. UN لا يخفى على أحد أن العنف والجريمة عاملان يعوقان تحسين الإنتاجية والنمو الاقتصادي ويحدان من قدرة الدول على بلوغ أهدافها الإنمائية.
    Le rapport va au-delà de 2004 et soumet à l'attention de la communauté internationale des recommandations sur les moyens à mettre en œuvre pour promouvoir des systèmes de riziculture viables, productifs et efficaces, essentiels au développement économique et à une qualité de vie améliorée pour la plupart des habitants de la planète. UN ويستشرف التقرير آفاق العمل فيما وراء عام 2004، ويطرح على المجتمع الدولي للنظر مقترحات بشأن الخطوات اللازمة لتنشيط العمل على تهيئة أنظمة إنتاج مستدامة قوامها الأرز تتسم بالكفاءة ووفرة الإنتاجية، وهي ضرورة جوهرية للتنمية الاقتصادية ولتحسين نوعية الحياة لدى الكثير من سكان العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد