Certains observateurs voient dans cette apparition un combat entre, d’une part, la liberté et, d’autre part, le développement économique et la justice sociale. | UN | ورأى بعض المراقبين أن الخلاف القائم هو بين الحرية من ناحية والتنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية من ناحية أخرى. |
Qui plus est, les inégalités entre les sexes à tous les niveaux de l'éducation continuent d'entraver le développement économique et la justice sociale. | UN | إلى جانب ذلك لا يزال انعدام المساواة بين الجنسين في جميع مراحل التعليم يعوق التنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية. |
Notre organisation a le devoir de faciliter cette transition d'un monde divisé entre les puissances militaires à un monde où la démocratie, l'efficacité économique et la justice sociale couronnent un nouvel ordre mondial. | UN | إن على منظمتنا واجب تيسير هذا التحول من عالم منقسم فيما بين الدول العسكرية الكبرى إلى عالم تقف فيه الديمقراطية والكفاية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية على رأس نظام عالمي جديد. |
Les économies fondées sur l'égoïsme et la cupidité sont en train de céder le pas à des réformes visant à assurer l'équité économique et la justice sociale. | UN | إن علم اقتصاد اﻷنانية والجشع يستبدل باصلاحات رامية الى كفالة اﻹنصاف الاقتصادي والعدالة الاجتماعية. |
La croissance économique et la justice sociale sont les deux éléments d'une même équation. | UN | إن النمو الاقتصادي والعدالة الاجتماعية مصطلحان في معادلة واحدة. |
Le Sommet mondial de 1995 pour le développement social marquera une étape car il sera l'occasion de redéfinir le concept de développement durable — qui suppose un juste équilibre entre l'efficacité économique et la justice sociale — et de prendre en considération dans les programmes de développement les besoins des groupes socialement marginalisés. | UN | وسيكون مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام ١٩٩٥ معلما بارزا، يوفر فرصة ﻹعادة تحديد التنمية المستدامة - والتوازن المناسب بين الفعالية الاقتصادية والعدل الاجتماعي - وﻹدراج احتياجات المجموعات الاجتماعية المهمﱠشة فــي البرامـج اﻹنمائية. |
Le développement économique et la justice réparatrice étaient également nécessaires pour prévenir le génocide. | UN | ومن الضروري أيضاً تحقيق التنمية الاقتصادية والعدالة التصالحية من أجل منع الإبادة الجماعية. |
Fortes de l'expérience qu'elles ont acquise, les Philippines estiment que le dialogue interconfessionnel, l'aide économique et la justice sociale constituent de puissants outils contre l'extrémisme et le terrorisme. | UN | وفي تجربة الفلبين يشكل الحوار بين الأديان والإعانة الاقتصادية والعدالة الاجتماعية أدوات قوية في مكافحة التطرف والإرهاب. |
L'expérience du Viet Nam montre que le développement social durable a pour base la stabilité politique, le développement économique et la justice sociale. | UN | وتبيﱢن تجربة فييت نام أن التنمية الاجتماعية القابلة للاستدامة تقوم على الاستقرار السياسي، والتنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية. |
Le concept de justice que nous avons en vue ne se limite pas à la justice au sens juridique, mais recouvre également la justice sociale, la justice économique et la justice politique. | UN | ومفهوم العدالة الذي نرتئيه لا يعني مجرد العدالة من ناحيتها القانونية، بل يعني العدالة الاجتماعية والعدالة الاقتصادية والعدالة السياسية أيضا. |
Le Gouvernement reste fermement attaché à l'instauration d'une société pour tous, plurielle et cohérente, fondée sur la dignité humaine, l'égalité de traitement, l'efficacité économique et la justice sociale. | UN | وتواصل الحكومة عزمها الراسخ على إرساء مجتمع يتسم بقدر أكبر من الشمولية والتعددية والتماسك، قوامه الكرامة الإنسانية والمساواة في المعاملة والكفاءة الاقتصادية والعدالة الاجتماعية. |
Ils ont également reconnu que l'état de droit était essentiel pour le développement économique et la justice sociale, et qu'il était directement lié à la prévention des conflits et à une reconstruction durable après les guerres. | UN | واعترف الرؤساء أيضا بأن سيادة القانون ضرورية لتحقيق التنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية، وهي متصلة مباشرة بمنع نشوب النـزاعات وإعادة الإعمار بشكل مستدام بعد انتهاء الحروب. |
La Charte exigeait un engagement indéfectible en faveur de la démocratie fondée sur les droits de l'homme et les libertés fondamentales, la prospérité par la liberté économique et la justice sociale, et une sécurité égale pour tous les pays de la CSCE. | UN | وقــد تطلــب هــذا الميثــاق التزاما ثابتا بالديمقراطيــة يستند الــى حقــوق الانســـان وحرياته اﻷساسية والرخاء عن طريق الحرية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية واﻷمن المتساوي لكـــل الــدول اﻷعضاء في المؤتمر. |
Dès le premier jour, notre pays s'est efforcé de respecter ses engagements dans la recherche de solutions aux problèmes communs mondiaux tels que le respect des droits de l'homme, le renforcement de la démocratie et la primauté du droit, la liberté économique et la justice sociale, le développement d'une économie de marché et le renforcement de la sécurité internationale. | UN | ومنـــذ اليوم اﻷول وبلدي يسعى إلى كفالة التنفيذ الفعلي لالتزاماته بمعالجة المسائل العالمية المشتركة، مثل احترام حقوق اﻹنسان، وتعزيز الديمقراطية وحكم القانون، والحرية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية، وتطوير اقتصاد السوق، وتوطيد اﻷمن الدولي. |
En libérant la communauté internationale des tensions engendrées par la confrontation idéologique, la fin de la guerre froide a suscité les conditions permettant une convergence croissante des valeurs centrées sur la démocratie, la liberté économique et la justice sociale. | UN | فنهاية الحرب الباردة، من خلال تحريرها جدول اﻷعمال الدولي من التوترات التي ولﱠدتها المواجهة الايديولوجية، هيأت الظروف في تلاقي القيم، بصورة متزايدة، مع بروز الديمقراطية والحرية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية واحتلالها مكان الصدارة. |
7. Les réformes de l'administration publique doivent permettre de mieux mettre en pratique les principes de la Déclaration de Rio de Janeiro et ceux d'Action 21 sur la durabilité de l'environnement, la productivité économique et la justice sociale. | UN | ٧ - وينبغي أن توجـــه إصلاحــات اﻹدارة العامـــة على نحو يحقق بصورة أفضـــل مبادئ إعـــلان ريو دي جانيرو وجدول أعمال القرن ٢١ بشأن الاستدامة البيئية والكفاءة الاقتصادية والعدالة الاجتماعية. |
Il existe un lien étroit entre la liberté individuelle et la stabilité politique, et entre la croissance économique et la justice sociale. | UN | فهناك صلة قوية بين الحرية الفردية والاستقرار السياسي والنمو الاقتصادي والعدالة الاجتماعية. |
L'équilibre entre la croissance économique et la justice sociale est possible si on axe les politiques économiques sur la création d'emplois et la lutte contre la pauvreté, et si on investit dans la personne humaine. | UN | إن التوازن بين النمو الاقتصادي والعدالة الاجتماعية ممكن إذا ما ارتكزت السياسات الاقتصادية على إنشاء وظائف ومكافحة الفقر وتم استثمار القدرات البشرية. |
Il est un facteur d'équilibre entre les mesures qui favorisent la croissance économique et la justice sociale et contribue en outre à assurer l'intégrité du territoire, la sécurité alimentaire du pays et la souveraineté nationale. | UN | وهو يساهم في سلامة اﻷراضي واﻷمن الغذائي للبلاد والسيادة الوطنية، إضافة إلى كونه عامل توازن بين التدابير الرامية إلى تعزيز النمو الاقتصادي والعدالة الاجتماعية. |
L'Inde est un pays progressiste qui suit une voie équilibrée entre la croissance économique et la justice sociale, d'une part, et la science et la tradition, d'autre part. Il est attaché aux valeurs de paix, de non-violence, de coexistence, de pluralisme, de tolérance et de coopération constructive. | UN | إن الهند بلد تقدمي رسم طريقا متوازنا بين النمو الاقتصادي والعدالة الاجتماعية، وبين العلم والتقاليد، وهــي ملتزمــة بقيم السلام، وعدم استخدام العنف، والتعايش، والتعددية، والتسامح، والتعاون البناء. |
d) Font prendre conscience à la communauté internationale de la nécessité d'établir un équilibre entre l'efficacité économique et la justice sociale, dans le contexte d'un développement durable, équitable et orienté vers la croissance, conformément aux priorités définies à l'échelon national, et étudient les moyens d'y parvenir; | UN | )د( خلق وعي دولي والتماس طرق ﻹيجاد التوازن اللازم بين الكفاءة الاقتصادية والعدل الاجتماعي في بيئة تتسم بالتنمية المستدامة والعدالة والاتجاه نحو تحقيق النمو، وفقا لﻷولويات المحددة وطنيا؛ |