ويكيبيديا

    "économiques à long" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاقتصادية الطويلة
        
    • اقتصادية طويلة
        
    • الاقتصادي على المدى
        
    • اقتصادية على المدى
        
    • الاقتصادية طويلة
        
    • الاقتصادية على المدى
        
    46. Les Palaosiens estimaient que les fonds qu'ils recevraient en vertu de l'Accord devaient servir à réaliser les objectifs économiques à long terme, et non pas simplement à répondre aux impératifs politiques du jour. UN ٤٦ - وأردف قائلا إن البالاويين يرون أن اﻷموال التي سيحصلون عليها في إطار الاتفاق ينبغي أن تستخدم لتحقيق أهداف اﻹقليم الاقتصادية الطويلة اﻷجل وليس فقط للوفاء باحتياجاته السياسية الحالية.
    113. Les programmes économiques à long terme du Gouvernement continuent de mettre l'accent sur les mesures mentionnées dans le rapport initial d'Israël. UN 113- ولا تزال البرامج الاقتصادية الطويلة الأجل التي تضعها الحكومة تشدد على التدابير التي وردت الإشارة إليها في تقرير إسرائيل الأولي.
    Toutefois, ces mesures d'incitation ne devraient pas entraîner une distorsion des forces économiques à long terme et elles devraient avoir pour objectif de pallier les défaillances du marché. UN غير أنه ينبغي ألا تؤدي هذه الحوافز إلى تشويه للقوى الاقتصادية الطويلة اﻷجل، وأن يكون هدفها معالجة حالات الفشل المتصلة بالسوق.
    Des normes et des réglementations en la matière plus strictes et plus complètes peuvent procurer des avantages économiques à long terme en protégeant la santé de l'homme et en augmentant la productivité au niveau national. UN وزيادة صرامة وشمول معايير وأنظمة العمليات قد تؤدي إلى منافع اقتصادية طويلة اﻷجل عن طريق حماية صحة اﻹنسان وزيادة اﻹنتاجية على المستوى الوطني.
    Pour régler ces problèmes, des stratégies économiques à long terme sont nécessaires, en plus des interventions à plus court terme, comme il a été indiqué plus en détail ci-dessus. UN وتقوم الحاجة إلى استراتيجيات اقتصادية طويلة الأجل لمعالجة هذه القضايا بالإضافة إلى التدخلات القصيرة الأجل على النحو الموصوف أعلاه.
    L'aide étrangère devrait servir à promouvoir la croissance intérieure et le développement et la transformation économiques à long terme, de façon qu'en fin de compte ces pays puissent en être moins tributaires. UN ويتعين أن توظف المساعدة الأجنبية لتعزيز معدل النمو المحلي والتنمية الاقتصادية والتحول الاقتصادي على المدى البعيد، بحيث يقل الاعتماد فيهما على المعونات في نهاية المطاف.
    Nous réserverons également des superficies de terres suffisantes pour la construction de logements et des activités économiques à long terme. UN كما سنحجز الأراضي الكافية لتوفير السكن ولإقامة أنشطة اقتصادية على المدى الطويل.
    La dévalorisation de leurs biens les expose davantage que les hommes à des pertes économiques à long terme. UN وتبدو المرأة تواجه خطرا أكبر من الرجل في حالات الخسائر الاقتصادية طويلة الأجل، بسبب انخفاض القيمة الاجتماعية لأصولهن.
    De même, des avantages économiques à long terme et un avantage concurrentiel pourraient se dégager pour les pays qui adopteront une stratégie progressive en matière de changements climatiques. UN وبالمثل، فإن المكاسب الاقتصادية على المدى الطويل والمزايا التنافسية يمكن أن تحققها الدول التي تنتهج استراتيجية مرحلية لمواجهة تغير المناخ.
    Les incidences économiques à long terme sont encore incertaines, en particulier pour ce qui est des pertes éventuelles au niveau des revenus forestiers et des recettes d'exportation. UN ولا يزال من غير الممكن أن تعرف على وجه اليقين اﻵثار الاقتصادية الطويلة اﻷجل، ولا سيما احتمالات خسارة قدر من اﻹيرادات الحرجية وحصائل التصدير.
    Les réformes économiques à long terme, en Thaïlande, visent le développement durable et le pays fait systématiquement des efforts pour assurer l'application effective des engagements internationaux concernant le libre-échange et le développement durable. UN وتركز إصلاحاتها الاقتصادية الطويلة الأجل في تايلند على التنمية المستدامة، وهي تبذل جهوداً متواصلة لضمان التنفيذ الفعال لالتزاماتها الدولية فيما يختص بالتجارة الحرة والتنمية المستدامة.
    Je demeure convaincu qu'un règlement durable de ces questions devra tenir compte des besoins économiques à long terme de la République populaire démocratique de Corée. UN ولا زلت على اقتناعي بأن أي حلول دائمة لهذه القضايا لابد لها أن تأخذ في الحسبان الاحتياجات الاقتصادية الطويلة الأجل لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Le secrétariat a été invité à renforcer son action pour aider le peuple palestinien à surmonter la crise actuelle et à poursuivre ses objectifs économiques à long terme. UN وحث الأمانة على زيادة جهودها الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني في التغلب على الأزمة الحالية وبلوغ أهدافه الاقتصادية الطويلة الأجل.
    Le secrétariat a été invité à renforcer son action pour aider le peuple palestinien à surmonter la crise actuelle et à poursuivre ses objectifs économiques à long terme. UN وحث الأمانة على زيادة جهودها الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني في التغلب على الأزمة الحالية وبلوغ أهدافه الاقتصادية الطويلة الأجل.
    vii) Les avantages économiques à long terme d'une politique de concurrence efficace, en particulier sa contribution à la croissance et à la compétitivité des exportations des pays en développement; UN `7` الفوائد الاقتصادية الطويلة الأجل التي تنشأ عن تنفيذ سياسة منافسة فعّالة، وبخاصة مساهمتها في تحقيق النمو وتعزيز القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية؛
    vii) Les avantages économiques à long terme d'une politique de concurrence efficace, en particulier sa contribution à la croissance et à la compétitivité des exportations des pays en développement; UN `7` الفوائد الاقتصادية الطويلة الأجل التي تنشأ عن تنفيذ سياسة منافسة فعّالة، وبخاصة مساهمتها في تحقيق النمو وتعزيز القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية؛
    Nous attendons avec intérêt la prochaine conférence d'Istanbul en juin, et plus particulièrement son accent sur les perspectives économiques à long terme. UN ونحن نتطلع إلى مؤتمر اسطنبول المقبل في حزيران/يونيه، وخصوصا تركيزه على الآفاق الاقتصادية الطويلة الأجل.
    101. Outre leur contribution à l'amélioration de l'environnement et au bien-être des générations actuelles et futures, les politiques de protection de l'environnement peuvent procurer des avantages économiques à long terme. UN خامساً- الموجز والاستنتاجات ١٠١- إن السياسات المستندة إلى البيئة، إلى جانب إسهامها في التحسينات البيئية ورفاهية اﻷجيال الحالية والمقبلة، يمكن أن تحقق منافع اقتصادية طويلة اﻷجل.
    L'adoption d'une approche fondée sur les droits de l'homme aura aussi des avantages économiques à long terme en favorisant une répartition, une gestion et une utilisation des terres et autres ressources naturelles plus équitables. UN 66- ولتطبيق النهج القائم على حقوق الإنسان فوائد اقتصادية طويلة الأجل أيضاً عن طريق تعزيز توزيع الأراضي والموارد الطبيعية الأخرى وإدارتها واستخدامها على نحو أكثر عدلاً.
    Étant donné la longueur des délais et l'importance des investissements pour la construction de gazoducs, l'intégration verticale était le modèle privilégié en raison de la nécessité de mettre en place des réseaux coûteux de transport du gaz et d'établir des relations économiques à long terme avec les fournisseurs extérieurs. UN ولمّا كان بناء خطوط الأنابيب يتطلب مهل إنجاز طويلة واستثمارات ضخمة، فقد كان الاندماج الرأسي هو النموذج المفضل نظراً للحاجة إلى إنشاء شبكات مكلفة لنقل الغاز وإلى إقامة علاقات اقتصادية طويلة الأمد مع موردين خارجيين.
    Les résultats économiques à long terme seront sans doute fonction de la stabilité politique de la sous-région. UN ولذلك، فإن الأداء الاقتصادي على المدى الطويل قد يكون محكوماً إلى حد بعيد بدرجة الاستقرار السياسي في المنطقة دون الإقليمية.
    36. La réforme devrait permettre de générer des gains économiques à long terme en réduisant la probabilité et la fréquence des crises ultérieures. UN 36- ويتوقع أن يحقق الإصلاح مكاسب اقتصادية على المدى الطويل بالحد من احتمال حدوث أزمات في المستقبل والحد من تواترها.
    Conscient des avantages économiques à long terme de l'investissement social dans le bien-être des enfants, le Gouvernement maltais s'efforce de lutter contre la pauvreté des enfants en adoptant une approche fondée sur la prévention et l'intervention précoce, qui sont indispensables pour briser le cycle intergénérationnel de la pauvreté et de l'exclusion sociale. UN 57 - وأضاف أن مالطا، اعترافا منها بالفوائد الاقتصادية طويلة الأجل للاستثمار الاجتماعي في رفاه الأطفال، تعمل على التصدي لفقر الأطفال باتباع نهج يستند إلى المنع والتدخل المبكر، وهما أمران أساسيان لمكافحة دورة الفقر والاستبعاد الاجتماعي التي تقع فيها أجيال متعددة.
    42. Même si certains pays ont intégré leurs programmes nationaux dans leurs stratégies et programmes économiques à long terme, y compris leurs DSRP, les capacités institutionnelles, techniques, scientifiques, humaines et financières demeurent insuffisantes. UN 42- بالرغم من كون بعض البلدان قد أدمجت خطط العمل الوطنية في استراتيجياتها وبرامجها الاقتصادية على المدى البعيد، بما فيها ورقات استراتيجية الحد من الفقر، فإن القدرات المؤسسية والفنية والعلمية والبشرية والمالية ما زالت غير كافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد