ويكيبيديا

    "économiques dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاقتصادية في
        
    • الاقتصادي في
        
    • اقتصادية في
        
    • الاقتصاديين في
        
    • الاقتصادية داخل
        
    • الاقتصادية ضمن
        
    • الاقتصادية عبر
        
    • الاقتصادية على
        
    • اقتصادي آخر
        
    Il est donc important de mieux comprendre le comportement des divers agents économiques dans un monde en évolution rapide. UN وبالتالي، فإن المهم تحقيق فهم أفضل لسلوك مختلف العوامل الاقتصادية في عالم متغير بسرعة.
    1. Les Parties renforcent leurs relations économiques dans tous les domaines. UN ١ - يُوطد الطرفان علاقاتهما الاقتصادية في جميع المجالات.
    Le document principal établi par le secrétariat avait trait aux politiques de concurrence et aux réformes économiques dans les pays en développement et autres pays. UN وتناولت الوثيقة الرئيسية التي أعدتها اﻷمانة موضوع سياسة المنافسة واﻹصلاحات الاقتصادية في البلدان النامية وغيرها.
    Elles entravent les efforts de développement et de reconstruction économiques dans les zones affectées. UN وتعرقل هذه الألغام جهود التنمية وإعادة البناء الاقتصادي في المناطق المتضررة.
    Créer des possibilités économiques dans les zones rurales et habiliter les pauvres constituent donc des défis à relever immédiatement. UN وبالتالي فإن تهيئة فرص اقتصادية في المناطق الريفية وتمكين الفقراء يشكلان تحديين ملحين تتعين معالجتهما.
    Jusqu'à présent, les réformes économiques dans ce pays n'ont pas contribué à accélérer la croissance et à atténuer la pauvreté. UN ولم تساعد الاصلاحات الاقتصادية في هذا البلد كثيرا في تعجيل النمو وتخفيف الفقر.
    i) Assouplir les conditions dont sont assortis les flux de ressources destinés à l'Afrique, et appuyer les réformes économiques dans la région; UN ' ١ ' تيسير المشروطيات المرتبطة بتدفق الموارد إلى افريقيا، ودعم اﻹصلاحات الاقتصادية في المنطقة؛
    :: Robin Oliver produirait un document concernant les investissements étrangers directs qui mettrait l'accent sur l'importance que représentaient les rentes économiques dans ce contexte; UN :: أن يقدم روبن أوليفر ورقة عن قضايا الاستثمار المباشر الأجنبي، مع التركيز على أهمية العوائد الاقتصادية في هذا السياق
    Le Groupe entend présenter une analyse globale de ces structures économiques dans son rapport final. UN ويعتزم الفريق تقديم تحليل شامل لهذه الهياكل الاقتصادية في تقريره النهائي.
    L'interdépendance mondiale qui existe aujourd'hui fait que les catastrophes économiques dans les pays en développement peuvent se répercuter sur les pays développés. UN ويعني الاعتماد العالمـي المتبادل اليوم أن الكوارث الاقتصادية في البلدان النامية يمكنها أن تحدث ردة فعل مضادة في البلدان المتقدمة النمـو.
    Réalisation de projets économiques dans la zone tampon UN النجاح في استكمال المشاريع الاقتصادية في المنطقة العازلة
    Les facteurs économiques dans la pérennisation des conflits UN دور الحوافز الاقتصادية في إطالة أمد النزاعات
    Les conséquences résultant de la poursuite d'intérêts économiques dans des zones de conflit font l'objet d'un examen de plus en plus critique. UN كما أن الآثار الجسيمة الناجمة عن السعي إلى خدمة المصالح الاقتصادية في مناطق الصراع أصبحت موضع تفحص وانتقادات متزايدة.
    Comme on l'a indiqué en 1994, le Belize reste une oasis de paix, de justice et de débouchés économiques dans la région. UN وكما ورد في عام ١٩٩٤، تظل بليز واحة للسلام والعدالة والفرص الاقتصادية في هذه المنطقة.
    Il est évident que seule l'exécution réussie de réformes économiques dans la période à venir renforcera la paix et la stabilité du pays. UN ومن الواضح أن النجاح في إكمال الإصلاحات الاقتصادية في الفترة المقبلة هو وحده الذي سيعزز السلم والاستقرار في البلد.
    Le développement facilitera l'amélioration des relations économiques dans une économie compétitive et mondialisée. UN وأضاف أن التنمية ستسهّل تحسين العلاقات الاقتصادية في عالم تنافسي وآخذ في التعولم.
    Réalisation de projets économiques dans la zone tampon UN النجاح في استكمال المشاريع الاقتصادية في المنطقة العازلة
    Les possibilités d'activités économiques dans ces zones sont très limitées. UN وفرص النشاط الاقتصادي في هذه المناطق محدودة جداًّ.
    Le sousprogramme a également coordonné la collaboration du secrétariat avec l'Organisation de coopération et de développement économiques dans le domaine des changements climatiques. UN وتولى البرنامج أيضاً تنسيق تعاون الأمانة مع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في مجال تغير المناخ.
    La guerre froide a pris fin, c'est vrai, mais sa disparition a suscité de nouvelles tensions et engendré de grandes difficultés économiques dans de nombreux pays. UN لقد انتهت الحرب الباردة فعلا، إلا أن رحيلها ولد توترات جديدة وصعوبات اقتصادية في العديد من البلدان.
    L'APEC est une enceinte destinée à la promotion de la croissance et de la coopération économiques dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN والرابطة عبارة عن محفل لتيسير النمو والتعاون الاقتصاديين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Cet événement est d'une grande importance, car il permettra, entre autres choses, de favoriser l'harmonisation des politiques économiques dans la région. UN ويكتسي هذا الحدث أهمية كبرى، ﻷن الجماعة، ستساعد فيما تساعد، في تنسيق السياسات الاقتصادية داخل المنطقة.
    Les conclusions exposent notamment les difficultés conceptuelles concernant l'intégration des statistiques relatives au commerce international et à d'autres variables économiques dans les chaînes de valeur mondiales et les problèmes d'établissement des données qui en découlent. UN وتتضمّن هذه النتائج التحديات المفاهيمية التي تعترض مسألة قياس التجارة وغير ذلك من الإحصاءات الاقتصادية ضمن سلاسل القيمة العالمية وما يتصل بها من مسائل تجميع البيانات.
    Cela a provoqué une considérable expansion des échanges économiques dans le monde et la restructuration internationale des processus de production et de distribution, ouvrant ainsi les économies nationales à la concurrence mondiale. UN وهذا أدّى بدوره إلى توسّع هائل في نطاق المعاملات الاقتصادية عبر العالم إضافة إلى إعادة التشكيل الدولية لعمليات الإنتاج والتوزيع وانفتاح الاقتصادات الوطنية أمام المنافسة العالمية.
    Pour réaliser un développement économique durable, il fallait donner à la science la place qui lui revenait dans la culture, et formuler les stratégies économiques dans les lignes d'un développement fondé sur la technologie. UN وقيل إنه ينبغي، من أجل وجود تنمية اقتصادية مستدامة، أن يكون للعلم وضع ملائم في الثقافة، وأن توضع الاستراتيجية الاقتصادية على غرار التنمية القائمة على التكنولوجيا.
    Des évaluations intégrées seront effectuées dans le cadre de l'initiative de suivi de l'Évaluation des écosystèmes pour le Millénaire, et seront complétées par des évaluations économiques dans le cadre du suivi du projet de l'Économie des écosystèmes et de la biodiversité. UN وستعد التقييمات المتكاملة في إطار مبادرة الألفية لمتابعة تقييم النظم الإيكولوجية وسيعد تقييم اقتصادي آخر ليكون بمثابة متابعة لمشروع اقتصاديات خدمات النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد