ويكيبيديا

    "économiques de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاقتصادية
        
    • الاقتصادي
        
    • اقتصادية
        
    • الاقتصاديين
        
    • اقتصادي
        
    • التكلفة في
        
    • والاقتصادية التي
        
    ii) Entreprendre des mesures destinées à mobiliser davantage le soutien du système des Nations Unies en faveur du développement et de la transformation économiques de l'Afrique. UN ' ٢ ' الشروع في إجراءات يكون من شأنها زيادة تعبئة دعم منظومة اﻷمم المتحدة من أجل التنمية الاقتصادية والتحول في افريقيا.
    En conséquence, les retombées économiques de la mise en valeur de ressources humaines étaient relativement modestes. UN وقد نجم عن ذلك أن كانت النتائج الاقتصادية لتنمية الموارد البشرية متواضعة نسبيا.
    1978 Doctorat d'état en droit, faculté de droit et de sciences économiques de Montpellier, mention très bien. UN ٩٧٨١: دكتوراه دولة في القانون، كلية الحقوق والعلوم الاقتصادية في جامعة مونبلييه، التقدير: جيد جدا
    Toutefois, il aurait fallu prêter une plus grande attention aux aspects économiques de ces mécanismes. UN غير أنه كان ينبغي تركيز اهتمام أكبر على المحتوى الاقتصادي لتلك الآليات.
    Deuxièmement, il est nécessaire de mobiliser les efforts communs pour créer des plans organisationnels efficaces et des moyens techniques économiques de déminage. UN وثانيا، إن من الضروري حشد جهود مشتركة لوضع خطط تنظيمية فعالة ووسائل تقنية ذات جدوى اقتصادية ﻹزالة اﻷلغام.
    En général, les grands écosystèmes marins s'étendent sur les zones exclusives économiques de plusieurs États côtiers voisins. UN والنظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة ممتدة في العادة عبر المناطق الاقتصادية الخالصة لعدة دول ساحلية متجاورة.
    Cela signifie qu'elles sont tenues de rechercher activement d'autres moyens d'atteindre les buts économiques de leurs politiques. UN وقيامها بذلك يعني أن ثمة التزاماً على المنظمات بالبحث حثيثا عن وسائل بديلة لتحقيق الأغراض الاقتصادية من سياساتها.
    Cohésion sociale et avantages économiques de la normalisation des noms géographiques UN التماسك الاجتماعي والمنافع الاقتصادية الناجمة عن توحيد الأسماء الجغرافية
    On a évoqué les vulnérabilités économiques de beaucoup de pays ACP. UN وأشير إلى نواحي الهشاشة الاقتصادية للعديد من هذه البلدان.
    Il faut accroître le rôle du Conseil économique et social dans la prise de décisions économiques de portée mondiale. UN ولا بد من تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في صنع القرارات الاقتصادية على الصعيد العالمي.
    Pour l'exécution de ces plans, il sera tenu compte des programmes économiques de chaque pays, et en particulier des programmes d'ajustement structurel. UN وستنفذ تلك الخطط مع وضع البرامج الاقتصادية الوطنية، بما في ذلك برامج التكيف الهيكلي، في الاعتبار.
    Tous ces facteurs contribuent aux difficultés économiques de mon pays. UN وهذه العوامل تسهل في الصعوبات الاقتصادية التي يواجهها بلدي.
    Le développement et la stabilité économiques de Guam seraient encore stimulés par la décision de la population de Guam de devenir un Commonwealth. UN وسيؤدي اقتراح الكومنولث الذي تقدم به شعب غوام الى زيادة تعزيز التنمية الاقتصادية والاستقرار الاقتصادي لغوام.
    Nous avons déjà eu l'occasion de nous référer aux difficultés économiques de la Hongrie relatives à ce régime de sanctions. UN لقد أتيحت لنا من قبل فرصة التفكير في مشاكل هنغاريا الاقتصادية ذات الصلة بنظام الجزاءات هذا.
    C'est pour cela que les États-Unis avaient intensifié le blocus pour aggraver les difficultés économiques de Cuba et, en fin de compte, instaurer une situation propice à l'intervention. UN ولذلك تشدد من الحصار لتزيد المصاعب الاقتصادية لكوبا وتواصل أخيرا التشجيع على التدخل.
    De la décision No 112 relative à " l'imposition de mesures économiques de caractère coercitif " , UN وإلى المقرر رقم ١١٢ بشأن تطبيق التدابير الاقتصادية القسرية،
    La réunion du Brésil a été un événement préparatoire important où des questions relatives aux droits économiques de la famille ont été discutées. UN ولقد كان الاجتماع في البرازيل حدثا تحضيريا هاما نوقشت فيه مواضيع تتصل بالحقوق الاقتصادية لﻷسرة.
    Les résultats économiques de l'Afrique subsaharienne sont médiocres par rapport à ceux d'autres régions. UN فقد كان اﻷداء الاقتصادي في افريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى ضعيفا بالمقارنة مع مثيله في المناطق اﻷخرى.
    Dans ces conditions, il n'est guère surprenant que les performances économiques de la plupart des pays les moins avancés dans le monde aient continué d'être lamentables. UN وفي ظل هذه الظروف لا يدهشنا أن يبقى اﻷداء الاقتصادي لمعظم أقل البلدان نموا في العالم، في حالة ضعف.
    Cette dévaluation s'est accompagnée de réformes économiques, de nouveaux prêts du FMI et d'un allégement de la dette. UN وقد ترافق هذا التخفيض بإصلاحات اقتصادية وقروض جديدة من صندوق النقد الدولي وتخفيف الديون.
    Le Qatar et la Jamahiriya arabe libyenne auraient récemment été deux des principaux partenaires économiques de l'Érythrée. UN وقد أفيد أن قطر والجماهيرية العربية الليبية من أهم الشركاء الاقتصاديين لإريتريا في الماضي القريب.
    En l'absence d'indépendance, il serait impossible d'introduire des programmes économiques de qualité. UN ولا يمكن تنفيذ برنامج اقتصادي سليم في غيبة الاستقلال.
    Le programme < < VUE Plus > > de l'UNICEF comprend un ensemble d'actions indispensables et économiques de protection sanitaire maternelle et infantile. UN وبرنامج التحصين المعزز الذي تقوم به اليونيسيف يتضمن مجموعة من الأنشطة الأساسية والفعالة من حيث التكلفة في مجال الرعاية الصحية للأمومة والطفولة.
    iv) Coûts sanitaires, sociaux et économiques de la violence contre les femmes; UN `4 ' التكاليف الصحية والاجتماعية والاقتصادية التي ينطوي عليها العنف ضد المرأة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد