ويكيبيديا

    "économiques en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاقتصادية في
        
    • الاقتصادي في
        
    • في الميدان الاقتصادي على
        
    • الاقتصاديين في
        
    • اقتصادية في
        
    • الاقتصادية التي
        
    • الاقتصادية من
        
    • الاقتصادية عن طريق
        
    • الميدان الاقتصادي على الصعيد
        
    • الاقتصادية الأمريكية
        
    • المرجعي الإلكتروني للرابطة الاقتصادية
        
    • اقتصادية من
        
    • الاقتصادية بصفة
        
    Ces changements toucheront tous les secteurs économiques en Afrique et constitueront de ce fait des défis sans précédent pour le continent, s'agissant en particulier de répondre aux impératifs de croissance et de développement durables, notamment la réalisation des OMD. UN وسوف يؤثر تغير المناخ في جميع القطاعات الاقتصادية في أفريقيا ومن ثم سوف يشكل تحدياً غير مسبوق أمام القارة وخاصة من أجل تحقيقها ضرورات النمو والتنمية المستدامة بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Rapport sur l'harmonisation des méthodes de collecte des données et prévisions économiques en Afrique de l'Ouest UN تقرير عن المواءمة بين منهجيات جمع البيانات وإعداد التنبؤات الاقتصادية في غرب أفريقيا
    Le tableau ci-dessous donne la répartition en pourcentage des travailleurs dans les différents secteurs économiques en 2001. UN يبيّن الجدول اللاحق توزّع نسب العاملين في مختلف القطاعات الاقتصادية في العام 2001:
    2. Variations des résultats économiques en Amérique latine et dans les Caraïbes en 1996 19 UN تنوع اﻷداء الاقتصادي في أمريكا اللاتينيــة ومنطقة البحــر الكاريبي في عــام ١٩٩٥
    Commerce, coopération et intégration économiques en Afrique UN التجارة، والتعاون والتكامل في الميدان الاقتصادي على الصعيد اﻹقليمي
    Notre situation actuelle met également en relief le besoin urgent d'un appui pour le fonctionnement efficace de la Communauté économique africaine proposée, qui est conçue pour accentuer la coopération et l'intégration économiques en Afrique. UN إن وضعنا الحالي أيضا يبرز ضرورة تقديم الدعم العاجل لضمان اﻵداء الفعال للجماعة الاقتصادية الافريقية المقترحة التي صممت لتعزيز التكامل والتعاون الاقتصاديين في افريقيا.
    Nous avons rétabli la démocratie et les libertés économiques en Bolivie après un long processus d'affrontements sociaux. UN فبعد عملية مطولة من المجابهة الاجتماعية، استعدنا الديمقراطية والحريات الاقتصادية في بوليفيا.
    Cette tendance à la baisse tient à la diminution des perspectives économiques en Europe et à la meilleure application de la loi. UN ويعزى هذا الاتجاه نحو الانخفاض إلى تقلص الفرص الاقتصادية في أوروبا وإدخال تحسينات في مجال إنفاذ القانون.
    La gestion des terres joue un rôle central dans la promotion des activités économiques en Afrique, en particulier l'agriculture. UN 132 - وتضطلع الأراضي بدور هام في النهوض بالأنشطة الاقتصادية في أفريقيا، ولا سيما في مجال الزراعة.
    En outre, nous constatons que les relations entre les pays d'Asie se normalisent de plus en plus et que les relations économiques en Europe et en Amérique du Nord marquent une intégration et une interdépendance accrues. UN بالاضافة إلى ذلك، فاننا نشهد تطبيعا متزايدا في علاقات دول آسيا بعضها مع بعض، بينما تشهد العلاقات الاقتصادية في أوروبا وأمريكا الشمالية مزيدا من التكامل والترابط.
    Ils ont donc recommandé à la FAO d'examiner, dans un cadre approprié, la question de la nécessité de données économiques en associant à cette entreprise les organismes régionaux de pêche. UN وأوصي بأن تعمل الفاو على تقصي مسألة الاحتياجات بالنسبة للبيانات الاقتصادية في محفل مناسب تشارك فيه وكالات مصائد اﻷسماك اﻹقليمية.
    Pour ce qui est de la dimension économique, nous sommes certains que l'avancement des réformes économiques en Bosnie-Herzégovine devrait rester un élément clef de la stratégie de la communauté internationale. UN أما بالنسبة للبعد الاقتصادي، فنحن على ثقة بأن دفع عجلة الإصلاحات الاقتصادية في البوسنة والهرسك ينبغي أن يبقى عنصرا هاما في استراتيجية المجتمع الدولي.
    Résolution 237 (XXI). Remise en état des secteurs économiques en Palestine UN القرار 237 (د-21) إعادة تأهيل القطاعات الاقتصادية في فلسطين
    La détérioration constante des conditions économiques en Afrique est un défi pour nous tous, notamment parce que toutes les statistiques montrent que les pauvres du monde connaissent toujours une pauvreté abjecte et n'ont qu'un très faible espoir d'améliorer leurs niveaux de vie. UN إن التدهور المستمر في اﻷحوال الاقتصادية في أفريقيا يفرض علينا جميعا تحديا، وعلى وجه الخصوص ﻷن جميع اﻹحصاءات تبين أن فقراء العالم لا يزالون غارقين في فقر مدقع دون أمل كبير في تحسين مستويات معيشتهم.
    Coopération et intégration économiques en Afrique UN التعاون والتكامل في الميـــدان الاقتصادي في افريقيا
    Les attentes à l'égard du programme sont toujours plus nombreuses en raison de l'aggravation des problèmes économiques en Jordanie. UN وما برح الطلب على هذا البرنامج في ازدياد، بسبب تفاقم العسر الاقتصادي في الأردن.
    Commerce, coopération et intégration économiques en Afrique UN التجـارة، والتعاون والتكامل في الميدان الاقتصادي على الصعيد اﻹقليمي
    Supports techniques : gestion et mise à jour périodique de la page d'accueil de la CESAO sur l'analyse et les prévisions économiques en matière de développement régional UN مواد تقنية عن صيانة الصفحة الأساسية للإسكوا عن التحليل والتنبؤ الاقتصاديين في ميدان التنمية الإقليمية على شبكة الإنترنت وتحديثها بصورة منتظمة
    Dans un pays, le manque de clarté dans l'attribution des compétences a empêché le gouvernement de mener des réformes économiques en temps voulu. UN وفي إحدى الحالات، حال الغموض الذي يكتنف منح الاختصاص دون إجراء الحكومة الوطنية إصلاحات اقتصادية في الوقت المناسب.
    Enfin, pour de nombreux États insulaires en développement, le tourisme est l'une des activités économiques en augmentation rapide. UN وأخيرا، إن السياحة بالنسبة لمعظم الدول الجزرية الصغيرة النامية واحد من اﻷنشطة الاقتصادية التي تتوسع بسرعة.
    Les économies intelligentes favorisaient la croissance économique en menant des politiques économiques en faveur des pauvres prenant en compte l'égalité des sexes. UN وتعزز الاقتصادات الذكية التنمية الاقتصادية من خلال صياغة سياسات لصالح الفقراء تراعي البعد الجنساني.
    Cela dit, on peut réaliser des gains économiques en améliorant la gestion, notamment par un recouvrement plus efficace des revenus forestiers. UN ومع ذلك فهناك مجال للمكاسب الاقتصادية عن طريق تحسين اﻹدارة، بما في ذلك زيادة فعالية تحصيل عوائد الغابات.
    Le Bureau a aussi mis en place une bibliothèque spécialisée qui détient une collection à jour de titres sur le droit de la concurrence et des sujets économiques et autres en rapport avec l'analyse de la concurrence, donnant accès à plusieurs sources électroniques, notamment des documents économiques en texte intégral, des références juridiques et plusieurs bases de données. UN وأعد المكتب أيضاً مكتبة متخصصة تضم مجموعة مستوفاة من المؤلفات عن قوانين المنافسة، والمواضيع الاقتصادية وغيرها من المواضيع ذات الصلة بتحليل المنافسة، مع إمكانية الاطلاع على المصادر الإلكترونية الرئيسية بما فيها النصوص الكاملة للثبت المرجعي الإلكتروني للرابطة الاقتصادية الأمريكية (econlit)، ومراجع قانونية، وعدد من قواعد البيانات.
    Le recours aux TIC pour développer le tourisme peut procurer des avantages économiques en augmentant les recettes engrangées par l'économie locale et en contribuant au développement local. UN وقد يعود استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض النهوض بالسياحة بفوائد اقتصادية من خلال دَرِّ إيرادات متزايدة للاقتصاد المحلي والإسهام في عملية التنمية المحلية.
    Le but est celui de la promotion du développement harmonieux du pays, ce qui accélère le développement aux niveaux social, culturel et économique et va à la rencontre des besoins des citoyens en général et des agents économiques en particulier, en augmentant l'efficacité et en diminuant le poids de la bureaucratie de l'État. UN والهدف هو النهوض بالتنمية المنسجمة للبلد وتعجيل التنمية على اﻷصعدة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والوفاء باحتياجات المواطنين عموما والعناصر الاقتصادية بصفة خاصة وذلك بزيادة الفعالية وتقليل حجم بيروقراطية الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد