ويكيبيديا

    "économiques que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاقتصادية التي
        
    • الاقتصادي الذي
        
    • التكلفة مقارنة
        
    • من حيث التكلفة من
        
    • اقتصادا من
        
    • اقتصادية أكثر
        
    • الاقتصادي المتزامن
        
    • الاقتصادية الشائعة
        
    Il faut prendre des mesures immédiates pour atténuer les difficultés économiques que les Palestiniens endurent. UN ويجب بذل جهود فورية للتخفيف مـن المشاق الاقتصادية التي يعاني منها الفلسطينيون.
    Les difficultés économiques que connaît le pays ont de graves répercussions sur le système de santé dans les montagnes. UN وتنعكس بقوة على شبكة الخدمات الصحية في المناطق الجبلية الصعوبات الاقتصادية التي تعاني منها البلاد.
    Les difficultés économiques que la plupart des pays du Sud rencontrent ont sensiblement réduit leur capacité d'agir ensemble et de façon coordonnée. UN إن الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها معظم بلدان الجنوب قد أدت الى تضاؤل ملحوظ في قدرتها على التصرف معا وبأسلوب منسق.
    Le Swaziland se félicite des initiatives prises récemment pour renforcer la coopération Sud-Sud, et cela amènera à notre avis des progrès réels qui nous aideront à surmonter les défis économiques que chacun dans notre groupe devra relever. UN إن سوازيلند ترحب بالمبادرات المتخذة مؤخرا نحو تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب، ونعتقد أنها ستسفر عن التقدم الحقيقي نحو التغلب على التحديات الاقتصادية التي تواجهنا جميعا في تلك المجموعة.
    35. Le Swaziland a évoqué les difficultés économiques que connaissait le Zimbabwe et les problèmes que lui posait la fourniture des services de base. UN 35- وأشارت سوازيلند إلى الصعوبات الاقتصادية التي تمر بها زمبابوي وإلى ما يواجهها من تحديات في توفير الخدمات الأساسية.
    Les problèmes économiques que connaît actuellement l'Iraq contraindront le Gouvernement à faire des choix difficiles en 2009. UN 66 - وستفرز التحديات الاقتصادية التي يواجهها العراق حالياً خيارات صعبة للحكومة في عام 2009.
    Les réformes économiques que nous avons engagées ont permis de doubler le montant des recettes du port de Mogadiscio et de quadrupler celles de l'aéroport international d'Aden. UN وأسفرت الإصلاحات الاقتصادية التي حققناها عن مضاعفة عائدات ميناء مقديشو وزيادة عائدات مطار عدن الدولي بأربعة أضعاف.
    Considérant les difficultés économiques que connaît le pays au cours de cette période de transition vers le système de l'économie de marché; UN وإذ يأخذ في الاعتبار الصعوبات الاقتصادية التي يعاني منه هذا البلد في فترة الانتقال إلى اقتصاد السوق الحر ،
    Reconnaissant les avantages économiques que les pays d'origine comme les pays de destination retirent de l'emploi de travailleuses migrantes, UN وإذ تسلم بالفوائد الاقتصادية التي يجنيها البلد الأصلي وبلد المقصد على السواء من تشغيل العاملات المهاجرات،
    Les difficultés économiques que les pays développés doivent surmonter mettent les pays en développement dans une situation encore plus précaire. UN فالصعوبات الاقتصادية التي تواجهها البلدان المتقدمة النمو جعلت البلدان النامية في وضع أكثر تدهورا.
    Reconnaissant les avantages économiques que les pays d'origine comme les pays de destination retirent de l'emploi de travailleuses migrantes, UN وإذ تسلم بالفوائد الاقتصادية التي يجنيها البلد الأصلي وبلد المقصد على السواء من تشغيل العاملات المهاجرات،
    Consciente des avantages économiques que les pays d'origine et les pays d'accueil retirent de l'emploi de travailleuses migrantes, UN وإذ تسلم بالفوائد الاقتصادية التي يجنيها البلد الأصلي وبلد المقصد من تشغيل العاملات المهاجرات،
    Il est donc essentiel que la communauté internationale s’attaque aux causes profondes des difficultés économiques que connaissent les pays en développement. UN وعلى ذلك فمن الضروري أن يتصدى المجتمع الدولي لﻷسباب الجذرية للمصاعب الاقتصادية التي تواجهها البلدان النامية.
    Il est convaincu des avantages économiques que présente un système transparent donnant les mêmes chances à tous les fournisseurs éventuels. UN وأعرب عن اقتناعه بالمزايا الاقتصادية التي يقدمها نظام مشتريات شفاف وقائم على مبدأ التساوي في الفرص بين المتعهدين.
    Veuillez indiquer quels efforts ont été faits pour résoudre les difficultés économiques que connaissent les femmes afin de leur offrir d'autres solutions que la prostitution. UN ما هي الجهود المتخذة لمعالجة الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها المرأة حتى تتاح لها بدائل عن البغاء؟
    Reconnaissant les avantages économiques que les pays d'origine comme les pays de destination tirent de l'emploi de travailleuses migrantes, UN وإذ تسلم بالفوائد الاقتصادية التي يجنيها البلد الأصلي وبلد المقصد على السواء من تشغيل العاملات المهاجرات،
    Considérant les difficultés économiques que connaît le pays au cours de cette période de transition vers le système de l'économie de marché; UN وإذ يأخذ في الاعتبار الصعوبات الاقتصادية التي يعاني منه هذا البلد في فترة الانتقال إلى اقتصاد السوق الحر،
    Une telle solution serait justifiée par les avantages économiques que tirent le pays hôte de la présence de l'Organisation. UN وأضاف أن هذا الخيار يعكس الفوائد الاقتصادية التي تراكمت لدى البلد المضيف نتيجة لوجود المنظمة.
    La situation s'est particulièrement aggravée du fait des difficultés économiques que rencontrent aujourd'hui les entreprises. UN وتدهورت الحالة تدهوراً شديداً بسبب الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها المنشآت اليوم.
    Les mesures de protection de l'enfance doivent s'attaquer aux sources des difficultés économiques que subissent les familles. UN ويجب أن تعالج الجهود المبذولة لتعزيز رعاية الأطفال مصادر العسر الاقتصادي الذي تواجهه الأسر.
    Relève des contingents par des vols commerciaux réguliers, plus économiques que les vols affrétés UN تناوب الوحدات العسكرية من خلال استخدام رحلات الطيران التجارية العادية، التي ثبت أنها أكثر فعالية من حيث التكلفة مقارنة برحلات الطيران المستأجرة
    Comme pendant l'exercice précédent, l'UNFICYP a recouru à des vols commerciaux réguliers pour assurer la relève des contingents car ils s'avéraient toujours plus économiques que les vols affrétés. UN واستخدمت القوة، كما فعلت في الفترة السابقة، الرحلات التجارية المنتظمة في نقل أفراد الوحدات المتناوبين، نظرا إلى أن هذه الرحلات ظلت تثبت أنها أكثر فعالية من حيث التكلفة من الرحلات الجوية المستأجرة.
    Ces cuisinières sont plus économiques que les cuisinières traditionnelles à charbon de bois; UN وهذه المواقد أكثر اقتصادا من مواقد الفحم التقليدية؛
    • Ils sont motivés par des considérations davantage économiques que politiques; UN ● تحركهم اعتبارات اقتصادية أكثر مما تحركهم اعتبارات سياسية؛
    C'est également le résultat des réformes politiques et économiques que nous avons menées de front. UN كما كان أيضا نتيجة لمسعى اﻹصلاح السياسي واﻹصلاح الاقتصادي المتزامن.
    32. Les Samoa américaines souffrent des mêmes entraves économiques que de nombreux pays insulaires du Pacifique Sud - isolement géographique et ressources limitées notamment. UN ٣٢ - تعاني ساموا اﻷمريكية من ذات القيود الاقتصادية الشائعة في معظم مجتمعات الجزر في جنوب المحيط الهادئ، كالعزلة الجغرافية وقلة الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد