ويكيبيديا

    "écrites" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخطية
        
    • خطية
        
    • المكتوبة
        
    • الكتابية
        
    • مكتوبة
        
    • كتابية
        
    • خطيا
        
    • خطي
        
    • التحريرية
        
    • تحريرية
        
    • كتابة
        
    • خطياً
        
    • المدونة
        
    • الكتابي
        
    • كتابيا
        
    Elle souhaite compléter les observations écrites qu'elle a fait parvenir à la CDI. UN وذكرت أن وفدها يود التوسع في التعليقات الخطية التي أرسلها إلى اللجنة.
    Le demandeur a fourni des réponses écrites que la Commission a prises en considération dans son examen ultérieur de la demande. UN وأخذت اللجنة في الاعتبار الردود الخطية الواردة من مقدم الطلب عند نظرها في الطلب في وقت لاحق.
    ii. Soumettre des déclarations écrites à la Plénière par l'intermédiaire du secrétariat. UN ' 2` تقديم بيانات خطية إلى الاجتماع العام عن طريق الأمانة.
    En outre, j'ai reçu plusieurs contributions écrites à ce processus de la part de différentes parties prenantes. UN وعلاوة على ذلك، تلقيتُ العديد من المساهمات المكتوبة في هذه العملية من مختلف أصحاب المصلحة.
    Les communications écrites informelles de l'organisation ont également été riches en informations pour les rapports du Rapporteur spécial. UN وقد شكلت الرسائل الكتابية غير الرسمية الواردة من المنظمة مصدراً لمعلومات أورِدت في تقارير المقرر الخاص.
    En outre, les délégations sont priées de soumettre au Secrétaire du Comité, avant la séance, toute documentation ou déclarations écrites pertinentes. UN وتشجّع الوفود كذلك على تقديم أي وثائق أو بيانات مكتوبة ذات صلة إلى أمين اللجنة قبل الجلسة.
    Le Bureau du Procureur général a donné des instructions écrites concernant les activités à mener. UN وأصدر مكتب المدعي العام تعليمات كتابية تتعلَّق بالأنشطة التي ينبغي القيام بها.
    Mémorandums et autres communications écrites ou verbales concernant des enquêtes sur des allégations de ce type ont été rédigés. UN من المذكرات والرسائل الخطية والشفوية الأخرى بشأن التحقيقات في ادعاءات حدوث انتهاكات من ذلك القبيل
    Mémorandums et autres communications écrites ou verbales concernant des enquêtes sur des allégations de ce type ont été produits. UN مذكرة وغيرها من الرسائل الخطية والشفوية المتعلقة بالتحقيقات في مزاعم وقوع انتهاكات من هذا القبيل
    Toutefois, à ce stade, l'avocat n'a pas accès aux pièces écrites ou aux éléments de preuve détenus par le parquet. UN غير أن المحامي لا تتاح له في هذه المرحلة فرصة الوصول إلى المواد الخطية أو اﻷدلة التي بحوزة النيابة.
    Par exemple, après réception, les pièces de procédure écrites doivent être examinées et reproduites pour être transmises aux juges et aux parties. UN فعلى سبيل المثال، عندما ترد الدعاوى الخطية يجب تجهيزها ونسخ صور منها لإحالتها إلى القضاة والأطراف في القضية.
    Ces observations écrites sont placées dans le dossier que le département ou bureau intéressé conserve sur l'affaire. UN وتوضع هذه الملاحظات الخطية في الملف المناسب الذي تحتفظ به الإدارة المسؤولة أو المكتب المسؤول.
    Des communications écrites ont été reçues d'États, d'organes intergouvernementaux et d'organisations non gouvernementales. UN وقد وردت في هذا الشأن تقارير خطية من الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Les documents non écrits présentés en complément des soumissions écrites sont, en revanche, acceptés; UN ولا يخل هذا بجواز تقديم مواد غير خطية لدعم البيانات الخطية؛
    Le Secrétariat a fourni des informations écrites à ce sujet. UN ووفرت الأمانة العامة معلومات خطية في هذا الصدد.
    Des déclarations écrites, bien qu'acceptables, ne devraient pas remplacer un dialogue ouvert. UN ولا ينبغي للبيانات المكتوبة أن تحل محل الحوار، رغم أنها مقبولة.
    Il vient en premier dans la plupart des constitutions écrites. UN وهي تحتل المكانة الأولى في أغلب الدساتير المكتوبة.
    Le Comité remercie aussi la délégation des réponses écrites apportées à sa liste de questions. UN وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها للردود الكتابية على قائمة المسائل الخاصة بها.
    Toutefois, des instructions et directives écrites ne sont efficaces que lorsqu’elles sont appliquées de façon uniforme et en temps voulu. UN ومع ذلك، فالتعليمات والتوجيهات الكتابية لا تكون فعالة إلا إذا كان تطبيقها متجانسا وفي الوقت المناسب.
    En outre, les délégations sont priées de soumettre au Secrétaire du Comité, avant la séance, toute documentation ou déclarations écrites pertinentes. UN وتشجّع الوفود كذلك على تقديم أي وثائق أو بيانات مكتوبة ذات صلة إلى أمين اللجنة قبل الجلسة.
    Les décaissements ont été effectués à la suite de quatre demandes écrites faites par le Commissaire aux affaires maritimes au LISCR. UN وقد تم الصرف في أعقاب أربعة طلبات كتابية منفصلة من مفوض الشؤون البحرية تعطي تعليمات إلى السجل.
    La Chambre a rendu 13 décisions écrites et 10 décisions orales pendant la période considérée. UN وأصدرت الدائرة 13 أمرا خطيا وعشرة أوامر شفوية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Outre les jugements, les Chambres de première instance et d'appel ont rendu près de 400 décisions écrites et de multiples décisions et ordonnances orales. UN وإلى جانب الأحكام، أصدرت الدوائر الابتدائية ودوائر الاستئناف قرابة 400 قرار خطي والعديد من القرارات والأوامر الشفوية.
    En résumé, le débat et les observations écrites relatifs à ces questions ont fait ressortir les principaux éléments suivants : UN مجمل القول إن النقاط الهامة التالية قد انبثقت عن المناقشة وعن التعليقات التحريرية بشأن هذين البندين:
    Tous les représentants pourront afficher des déclarations écrites sur le site intranet de la Conférence. UN وسيكون بوسع جميع الممثلين أن يضعوا بيانات تحريرية على موقع الشبكة الداخلية للمؤتمر على شبكة الإنترنت.
    Il demande instamment aux délégations qui le souhaitent de présenter le plus tôt possible leurs observations écrites. UN وحث الوفود التي لا تزال تود تقديم تعليقاتها كتابة على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    L'État partie peut envoyer des réponses écrites aux questions qui lui ont été posées mais décider de ne pas envoyer de délégation. UN وأول تلك السيناريوهات أن تقدِّم الدولة الطرف رداً خطياً على قائمة القضايا والأسئلة وأن تقرر عدم إرسال أي وفد.
    Le droit international coutumier est hiérarchiquement supérieur aux lois écrites de l'État. UN إن القانون الدولي العرفي يتفوق هرميا على القوانين المدونة للدولة.
    La question des droits garantis par la Constitution, notamment les droits de l'homme, constitue un élément clef des épreuves écrites et orales de l'examen du barreau. UN والحقوق التي يضمنها الدستور، بما فيها بشكل خاص حقوق الإنسان، هي موضوع رئيسي في امتحان المحاماة الكتابي والشفوي.
    La Chambre a rendu 28 décisions écrites et orales et prononcera bientôt son jugement. UN وأصدرت الدائرة 28 قرارا كتابيا وشفهيا. ومن المتوقع صدور الحكم قريبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد