ويكيبيديا

    "écrites sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خطية عن
        
    • كتابية بشأن
        
    • خطية بشأن
        
    • مكتوبة بشأن
        
    • خطية على
        
    • مكتوبة عن
        
    • مكتوبة على
        
    • الخطية على
        
    • كتابية على
        
    • كتابية عن
        
    • المكتوبة بشأن
        
    • الخطية بشأن
        
    • مكتوبة تتعلق
        
    • مكتوبة تتعلَّق
        
    • المكتوبة على
        
    Le représentant de l'Association a présenté des observations écrites sur la question de la protection de l'environnement; UN أدلى ممثلو الرابطة بملاحظات خطية عن القضايا المتعلقة بحماية البيئة.
    Parfois, à la demande de l'équipe d'évaluation, le secrétariat a complété les entretiens par des communications écrites sur l'impact des cours; UN وفي بعض الحالات، تفضلت الأمانة بتكملة المقابلات وذلك بتقديم بيانات خطية عن أثر الدورات.
    Par ailleurs, la Chambre de première instance a rendu 10 décisions écrites sur la seule base de mémoires des parties, au lieu de tenir audience pour entendre les requêtes y relatives. UN وعلاوة على ذلك، أصدرت المحكمة 10 قرارات كتابية بشأن حافظة المستندات بدلا من عقد جلسات استماع بشأن هذه الالتماسات.
    Le Comité des droits de l'enfant demande aux intéressés de lui adresser leurs contributions écrites sur les questions et les thèmes mentionnés, dans le cadre décrit cidessus. UN وتدعو لجنة حقوق الطفل إلى تقديم مساهمات كتابية بشأن القضايا والمواضيع المذكورة ضمن الإطار المبين أعلاه.
    Le Comité des droits de l'enfant demande aux intéressés de lui adresser leurs contributions écrites sur les questions et les thèmes mentionnés, dans le cadre décrit cidessus. UN وتدعو لجنة حقوق الإنسان إلى تقديم مساهمات خطية بشأن القضايا والمواضيع المذكورة في إطار الملخص أعلاه.
    Il avait convenu dans sa plaidoirie en défense que la LCIA devait être saisie du litige, et avait déposé des déclarations écrites sur l'affaire. UN وفي بيان دفاع، وافق المدين على أن تنظر محكمة لندن للتحكيم الدولي في النـزاع وقدَّم بيانات مكتوبة بشأن الدعوى.
    Elle présentera des observations écrites sur ces projets d'articles le moment venu. UN وسيقدم تعليقات خطية على مشاريع المواد في الوقت المناسب.
    Il a en outre reçu de multiples demandes d'entretien et communications écrites sur des questions relevant de son mandat. UN وتلقى أيضاً طلبات عدة لإجراء مقابلات وإفادات خطية عن مسائل من صلاحياته.
    Communications écrites sur l'opération Murambatsvina (rétablissement de l'ordre) au Zimbabwe et sur le droit à l'éducation. UN قُدمت تقارير خطية عن عملية مورامباتسفينا في زمبابوي؛ والحق في التعلم.
    Il a également remercié les organisations et institutions du système des Nations Unies de la contribution très utile qu'elles avaient apportée sur le fond et proposé qu'elles fournissent à la Commission, à sa deuxième session, des informations écrites sur toutes les activités qu'elles réalisaient dans ce domaine. UN كما أعرب عن تقديره لمنظمات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة على ما قدمته من مساهمات كثيرة مفيدة وموضوعية واقترح عليها أن تزود اللجنة في دورتها الثانية بمعلومات خطية عن جميع أنشطتها ذات الصلة.
    A la fin de la réunion, les membres du Comité directeur ont été invités à présenter des observations écrites sur les projets de textes ainsi que sur les projets de recommandations. UN وفي نهاية الاجتماع، دعِي أعضاء اللجنة التوجيهية إلى تقديم تعليقات كتابية بشأن مشاريع النصوص ومشاريع التوصيات.
    La délégation australienne espère que les États auront la possibilité de présenter des observations écrites sur la politique à adopter en matière d'accès par Internet à la base de données. UN ويأمل وفده في أن تتاح الفرصة للدول لتقديم تعليقات كتابية بشأن وضع سياسة للوصول الى قاعدة البيانات.
    Elle aimerait avoir des explications écrites sur les critères ayant présidé au choix des postes supprimés. UN وأنها تود الحصول على توضيحات كتابية بشأن المعايير التي سادت في اختيار الوظائف الملغاة.
    Ils peuvent faire des déclarations orales ou écrites sur des questions inscrites à l'ordre du jour qui relèvent de la compétence de leur organisation ou auxquelles celle—ci s'intéresse tout particulièrement. UN ويجوز لهم تقديم بيانات شفيهة أو خطية بشأن مسائل تتصل ببند مدرج في جدول اﻷعمال لديهم بصدده اختصاص أو اهتمام خاص.
    Sur la recommandation du Comité, l'Assemblée générale a invité les États et la Cour à présenter des observations écrites sur cette question. UN وبناء على توصية اللجنة، دعت الجمعية العامة الدول والمحكمة لتقديم ملاحظات خطية بشأن البند.
    La Gardaí dispose de directives écrites sur les interventions à mener en cas de violence au sein de la famille. UN وللشرطة سياسة مكتوبة بشأن تدخلات العنف العائلي.
    La délégation roumaine présentera des propositions écrites sur le sujet au Secrétariat. UN وقال إن وفده سيقدم إلى اﻷمانة اقتراحات مكتوبة بشأن هذا الموضوع.
    Elle demande à cette autorité de lui présenter des observations écrites sur cette requête, dans un délai qu’elle détermine. UN وتطلب من تلك السلطة موافاتها بملاحظات خطية على ذلك الطلب في أجل تقوم بتحديده.
    On a appelé l'attention dans ce cadre sur le fait que la CDI avait demandé que les gouvernements fassent tenir leurs observations écrites sur les projets d'articles. UN ووجه الانتباه في هذا الصدد إلى طلب اللجنة من الحكومات تقديم ملاحظات مكتوبة عن مشاريع المواد.
    La Cour a fixé les dates d'expiration des délais dans lesquels les exposés écrits et les observations écrites sur ces derniers pourront être présentés. UN وحددت المحكمة آجال تقديم بيانات مكتوبة وإبداء تعليقات مكتوبة على تلك البيانات.
    Quatorze États ont fait des observations écrites sur les exposés écrits des États et la contribution écrite des auteurs de la déclaration d'indépendance. UN وعرضت أربع عشرة دولة تعليقاتها الخطية على البيانات الخطية التي قدمتها الدول والإسهام الخطي من واضعي إعلان الاستقلال.
    Une aide a été fournie au comité du Ministère de l'intérieur chargé de la rédaction des lois, au moyen d'observations écrites sur les projets révisés, d'une aide à la traduction et d'une participation aux réunions et aux séminaires. UN وقدمت المساعدة إلى لجنة وزارة الداخلية المسؤولة عن وضع مشاريع القوانين، بواسطة تعليقات كتابية على المشاريع المنقحة، وقدمت المساعدة على الترجمة والمشاركة في الاجتماعات والحلقات الدراسية.
    Le Département de la gestion n'a pas fait d'observations écrites sur cette recommandation mais a indiqué qu'il ne s'opposait pas à la mise en place par les secrétariats des commissions paritaires de recours d'un système électronique normalisé pour surveiller le respect des délais et fournir en temps réel des données sur les procédures en cours. UN لم تقدم إدارة الشؤون الإدارية تعليقات كتابية عن هذه التوصية، غير أنها أبلغت بأنه لا اعتراض لديها على اعتماد أمانات مجالس الطعون المشتركة لنظام إلكتروني موحد لتتبع آجال النهائية والبيانات الفعلية في إجراءات الطعون.
    :: Présentation au Comité de recommandations écrites sur la manière dont les États peuvent améliorer l'application des mesures pertinentes du Conseil UN :: التوصيات المكتوبة بشأن الكيفية التي يمكن أن تقوم بها الدول بتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة التي فرضها المجلس، والمقدمة إلى اللجنة
    Le Président de la Cour a fixé au 2 septembre 2010 la date d'expiration du délai dans lequel ces deux États pourront présenter des observations écrites sur cette requête. UN وحدد رئيس المحكمة تاريخ 2 أيلول/سبتمبر 2010 أجلا لإيداع الدولتين ملاحظاتهما الخطية بشأن الطلب المذكور.
    Le Secrétaire général ou son représentant peut faire, en cette qualité, des déclarations orales ou écrites sur toute question soumise à l'examen de la Conférence. UN ويحقُّ للأمين العام أو لممثِّله أن يدلي ببيانات شفوية أو مكتوبة تتعلق بأيِّ مسألة ينظر فيها المؤتمر.
    Le Secrétaire exécutif ou son représentant peut faire, en cette qualité, des déclarations orales ou écrites sur toute question soumise à l'examen de la Conférence. UN ويحقُّ للأمين التنفيذي أو لممثِّله، ضمن نطاق صلاحياته كأمين تنفيذي، أن يدلي ببيانات شفوية أو مكتوبة تتعلَّق بأي مسألة ينظر فيها المؤتمر.
    Bien qu'il y ait eu à ce jour peu d'observations écrites sur les directives, la plupart des observations officieuses ont été dans l'ensemble positives. UN وهذا العام، فإنه بالرغم من قلة عدد التعليقات المكتوبة على المبادئ التوجيهية، كانت معظم التعليقات غير الرسمية إيجابية في مجملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد