Ce qui permet le mieux de réduire les taux de fécondité, ce sont des investissements dans les domaines de l'éducation et des soins de santé donnés aux femmes. | UN | إن التخفيضات في معدلات الخصوبة إنما تتحقق أساسا من الاستثمار في توفير التعليم والرعاية الصحية للمرأة. |
Le Centre a effectué une étude de trois ans sur la double discrimination frappant les femmes autochtones dans les Amériques dans les domaines de l'éducation et des soins de santé conformément aux objectifs 2 et 5 respectivement. | UN | وقاد المركز مبادرة بحثية لمدة ثلاث سنوات بشأن التمييز المزدوج الذي تعاني منه نساء الشعوب الأصلية في الأمريكتين في مجالي التعليم والرعاية الصحية، وذلك دعما للهدفين 2 و 5 على التوالي. |
Dans le budget national, les allocations en faveur de l'éducation et des soins de santé primaires ont été fortement revues à la hausse. | UN | ولقد زادت مخصصات التعليم والرعاية الصحية الأولية زيادة كبيرة في ميزانيتنا الوطنية. |
Tous les enfants ont droit à une alimentation, un abri, une éducation et des soins de santé. | UN | ويجب أن توفر لجميع اﻷطفال امكانية الحصول على الغذاء والمأوى والتعليم والرعاية الصحية. |
Le Gouvernement angolais a beaucoup progressé sur cette voie, notamment dans le domaine de la nutrition, de l'éducation et des soins de santé de base. | UN | وقد أحرزت حكومة بلده تقدما مطردا صوب توفير تلك الحماية، وتضمن ذلك مجالات التغذية والتعليم والرعاية الصحية الأساسية. |
Parmi les priorités de l'action à accomplir figurent la consolidation de pouvoirs publics démocratiques, l'amélioration de l'éducation et des soins de santé et le développement économique. | UN | وتشمل أولويات البرنامج تعزيز الهياكل الديمقراطية، وتحسين التعليم والرعاية الصحية، ودعم التنمية الاقتصادية. |
La situation des réfugiés et des demandeurs d'asile reste préoccupante, notamment dans le domaine de l'éducation et des soins de santé. | UN | وأضاف قائلاً إن حالة اللاجئين وملتمسي اللجوء لا تزال تثير الانشغال، ولا سيما في ميدان التعليم والرعاية الصحية. |
Protection de l'éducation et des soins de santé en temps de conflit | UN | حماية التعليم والرعاية الصحية في حالات النزاع |
L'Indonésie a réduit le taux de pauvreté des familles vulnérables en améliorant la qualité de l'éducation et des soins de santé. | UN | وقلصت إندونيسيا معدل الفقر بين الأسر الضعيفة من خلال تحسين جودة التعليم والرعاية الصحية. |
La plupart des enfants qui ont été recueillis par les églises ont reçu une éducation et des soins de santé sur la base d'autorisations locales. | UN | ولقد توفر التعليم والرعاية الصحية لمعظم اﻷطفال الذي التجأوا الى الكنائس وذلك استنادا الى قرارات اتخذتها السلطات المحلية. |
La République slovaque offre de l'assistance, dans la mesure de ses moyens et de ses possibilités, notamment par la participation d'experts slovaques aux programmes de développement, comme par exemple dans les domaines de l'éducation et des soins de santé. | UN | إن الجمهورية السلوفاكية تقدم المساعدة، بقدر استطاعتها وإمكانياتهـــا، من خلال مشاركة الخبراء السلوفاكيين في برامج التنمية، وفي مجال التعليم والرعاية الصحية مثلا. |
La plupart des enfants qui ont été recueillis par les églises ont reçu une éducation et des soins de santé sur la base d'autorisations locales. | UN | ولقد توفر التعليم والرعاية الصحية لمعظم اﻷطفال الذي التجأوا الى الكنائس وذلك استنادا الى قرارات اتخذتها السلطات المحلية. |
À l'issue de sa mission, le Comité a proposé que l'État partie prenne un certain nombre de mesures précises, en particulier dans les domaines de l'éducation et des soins de santé, en vue de normaliser la situation au Kosovo. | UN | ونتيجة للبعثة اقترحت اللجنة على الدولة الطرف أن تتخذ عدداً من الخطوات المحددة، وخصوصا في مجالي التعليم والرعاية الصحية، بهدف تطبيع اﻷوضاع في كوسوفو. |
Le secrétariat aurait pu aussi accorder une plus grande attention aux problèmes des femmes ainsi qu'à la contribution de l'éducation et des soins de santé à l'atténuation de la pauvreté. | UN | واعتبر أنه كان من الممكن إيلاء المزيد من الاهتمام لقضايا الجنسين وأدوار تنمية الموارد البشرية في مجالي التعليم والرعاية الصحية في الحد من الفقر على المدى الطويل. |
Dans toutes les situations de conflit, la vulnérabilité des enfants est encore aggravée par le fait que les autorités ne parviennent pas à leur assurer une éducation et des soins de santé - question qui retient de plus en plus l'attention des partenaires internationaux. | UN | وفي جميع حالات النزاع، يقترن ضعف الأطفال بقدرة الحكومات المحدودة على توفير التعليم والرعاية الصحية لهم، وهي مسألة تحظى باهتمام متزايد من جانب الشركاء الدوليين. |
Le Nigéria a demandé instamment à la RDC de fournir une éducation et des soins de santé et de garantir le respect des droits des femmes et des enfants. | UN | 31- وحضت نيجيريا البلد على توفير التعليم والرعاية الصحية وضمان احترام حقوق المرأة والطفل. |
Les participants considèrent comme particulièrement nécessaire la promotion d'un certain nombre de projets visant à faciliter l'épanouissement des communautés de Roms dans les domaines du logement, de l'éducation et des soins de santé, ainsi qu'en matière d'expression et de développement de leur identité culturelle. | UN | ويعتبر المشتركون أن من الضروري بصورة خاصة تعزيز عدد من المشاريع بغية تسهيل تنمية مجتمعات الغجر في مجالات الاسكان والتعليم والرعاية الصحية، وكذلك فيما يتعلق بالتعبير وتنمية هوياتهم الثقافية. |
Le Togo s'est inquiété de la discrimination à l'égard des immigrés, notamment dans les domaines de l'emploi, du logement, de l'éducation et des soins de santé. | UN | 70- وأعربت توغو عن قلقها إزاء التمييز ضد فئة المهاجرين من السكان، وخاصة في سوق العمل والسكن والتعليم والرعاية الصحية. |
Ces efforts ont permis d'utiliser des ressources du Fonds mondial pour offrir à 3,2 millions d'enfants orphelins des services médicaux, une éducation et des soins de proximité. | UN | وبالإضافة إلى هذه الجهود، استُخدمت موارد الصندوق العالمي لتزويد 3.2 ملايين طفل يتيم بالخدمات الطبية والتعليم والرعاية المجتمعية. |
Pour de nombreux survivants, il suffira peut-être de pourvoir à leurs besoins fondamentaux en leur assurant la sécurité, un abri, de la nourriture, l'éducation et des soins de santé. | UN | وكل ما يحتاجه الأمر بالنسبة لكثير من الناجين، هو تزويدهم باحتياجاتهم الأساسية مثل السلامة والطعام والمأوى والتعليم والرعاية الصحية. |
4. Se félicite également de l'appel lancé par les parties aux Accords de Matignon en vue d'accélérer les progrès dans les domaines du logement, de l'emploi, de la formation, de l'éducation et des soins de santé en Nouvelle-Calédonie; | UN | ٤ - ترحب أيضا بما دعا اليه أطراف اتفاقات ماتينيون من العمل على إحراز مزيد من التقدم في مجالات اﻹسكان والعمالة والتدريب والتعليم والرعاية الصحية في كاليدونيا الجديدة؛ |