"éduquer" - قاموس فرنسي عربي

    éduquer

    فعل

    ويكيبيديا

    "éduquer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تثقيف
        
    • وتثقيف
        
    • تعليم
        
    • بتثقيف
        
    • وتعليمهم
        
    • وتثقيفهم
        
    • تنشئة
        
    • لتثقيف
        
    • لتعليم
        
    • تربية
        
    • وتربيتهم
        
    • وتثقيفها
        
    • تربيه
        
    • تعليمك
        
    • تعليمهم
        
    :: éduquer et former une nouvelle génération d'experts en sécurité et développement international; UN :: تثقيف وتدريب جيل جديد من الخبراء في الأمن الدولي والتنمية الدولية
    Masters a été suffisamment intelligent pour réaliser que s'il voulait aider à éduquer en matière de sexe, il devait d'abord se tourner vers vous. Open Subtitles الدكتور ماسترز ذكي بما فيه الكفاية إذا رأى المساعدة في تثقيف الناس حول الجنس، فإنّه يجب أنْ يقصدكن أولاً.
    Ils ont également mis l'accent sur la nécessité d'éduquer les électeurs et estimé que l'Organisation des Nations Unies pouvait jouer un rôle à cet égard. UN وشددوا أيضا على أهمية تثقيف الناخبين ورأوا أن لﻷمم المتحدة دورا في هذا الصدد.
    Les programmes de sensibilisation constituent le volet de l’action antimines qui vise à éduquer les personnes vivant dans les pays gravement touchés. UN فالتوعية هي العنصر اﻹعلامي في اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام المقصود به رفع مستويات الوعي وتثقيف اﻷفراد في البلدان المتضررة.
    ix) Concevoir et lancer une campagne visant à éduquer le grand public en matière de droits de l'homme et à lui expliquer le mandat de la Mission elle-même; UN ' ٩ ' أن تنظم وتشن حملة تهدف إلى تثقيف الرأي العام في مجال حقوق اﻹنسان وتشرح له ولاية البعثة بنفسها؛
    éduquer les jeunes et leurs familles est donc capital. UN ولذا أصبح تثقيف الشباب وعائلاتهم واجبا بالغ الأهمية.
    Des interventions dans le cadre des soins de santé primaires destinées à éduquer et former les travailleurs informels en matière de santé au travail; UN مداخلات الرعاية الصحية الأولية الرامية إلى تثقيف وتدريب العمال غير الرسميين في مجال الصحة المهنية.
    En Ukraine, l'organisation s'est également efforcée d'éduquer les femmes pour qu'elles ne deviennent pas victimes de la traite des êtres humains. UN واضطلعت المنظمة أيضا بجهود في أوكرانيا في مجال تثقيف المرأة بألا تقع فريسة مخططات الاتجار بالبشر.
    Il importe d'éduquer les femmes sur leurs droits afin de les habiliter à faire entendre leur voix. UN ومن المهم تثقيف المرأة بشأن حقوقها، كي تتمكن من التعبير عن نفسها.
    Autonomisation des femmes : éduquer hommes et femmes pour prévenir la violence envers les femmes et les filles UN تمكين المرأة: تثقيف الرجال والنساء كشكل من أشكال الوقاية من العنف ضد النساء والفتيات
    Les ressources existant en ligne aident à éduquer et mobiliser les membres en vue d'une action locale et d'un plaidoyer en faveur d'une politique nationale; UN وتساعد الموارد على الإنترنت في تثقيف وحشد الأعضاء للعمل على الصعيد المحلي والدعوة في مجال السياسات الوطنية
    Il est important d'éduquer les jeunes mères à propos de l'égalité des sexes, la nutrition et la santé des enfants. UN ويعتبر تثقيف الأمهات الشابات بشأن المساواة بين الجنسين والتغذية والرعاية الصحية للأطفال مسألةً حرجة.
    éduquer le public et l'encourager à défendre la Constitution en toutes circonstances contre toutes les formes d'abus et de violation; UN تثقيف عامة الجمهور وحضه على الدفاع دائماً عن هذا الدستور في وجه جميع أشكال الإساءة والانتهاك؛
    Le Gouvernement dominicain a renforcé son action afin d'éduquer le public en général et les femmes en particulier sur les dangers de la traite. UN ومنذ ذلك الوقت ما فتئت الحكومة تضاعِف من جهودها الرامية إلى تثقيف الجمهور عامة والنساء خاصة بشأن أخطار الاتجار بالبشر.
    éduquer le public s'agissant de l'accès à ses droits et des voies permettant de les revendiquer; UN تثقيف المجتمع بشأن إمكانية الحصول على حقوقه وسبل الدفاع عنها؛
    Les mentalités ne changeront certainement pas du jour au lendemain; il faudra du temps pour éduquer la société turque. UN وينبغي الإشارة إلى أن العقليات لن تتغير بين ليلة وضحاها، وتثقيف المجتمع التركي يتطلب وقتا.
    éduquer les enfants en les protégeant de la pornographie et de toute autre influence néfaste. UN البيان تعليم الأطفال مع حمايتهم من الاستغلال في المواد الإباحية والتأثيرات الضارة
    Elle a permis d'éduquer les détenus et de leur fournir des préservatifs, de la méthadone et des médicaments antirétroviraux. UN فقد سمحت بتثقيف السجناء وإمدادهم بالرفالات والميثادون والعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية.
    Nous sommes désormais en mesure de mieux nourrir notre population, de mieux l'éduquer et de lui proposer des choix économiques plus larges. UN نحن في وضع يمكننا من خدمة مواطنينا بصورة أفضل، وتعليمهم بشكل أفضل، وتوسيع نطاق خياراتهم الاقتصادية.
    Pour consulter les femmes et coopérer avec elles, il peut être nécessaire de déterminer qui sont les dirigeants masculins et de les éduquer. UN ومن أجل التشاور والعمل مع النساء، قد يكون من الضروري التعرف على القادة الذكور وتثقيفهم.
    Il a également mentionné les programmes visant à éduquer les parents. UN وأشير في هذا الصدد إلى برامج تستهدف تحسين قدرات اﻷب واﻷم على تنشئة اﻷطفال.
    Des journées portes ouvertes sur la justice sont régulièrement organisées dans le but d'éduquer le public sur les institutions juridiques. UN وقالت إنه تعقد بانتظام بيوت مفتوحة بشأن المسائل المتصلة بالعدالة لتثقيف الجمهور فيما يتعلق بالمؤسسات القانونية.
    Mais ceux-là ne produiront pas les résultats escomptés si nous ne prenons pas les dispositions appropriées pour éduquer notre peuple. UN ولكن هذه لن تأتي بالنتائج المنشودة إن لم نرصد الاعتمادات الكافية لتعليم شعوبنا.
    De plus en plus les hommes comprennent l'importance d'éduquer les enfants sans distinction surtout en milieu urbain. UN وقد بدأ الرجال يفهمون أكثر فأكثر أهمية تربية الأطفال دون تمييز، خاصة في المناطق الحضرية.
    Ce sont les parents ou les tuteurs qui ont au premier chef le droit et la responsabilité d'apporter les soins aux enfants et de les éduquer. UN وإن العناية باﻷطفال وتربيتهم هما، في الدرجة اﻷولى، من حق ومسؤولية اﻵباء أو اﻷوصياء.
    Ce programme permet à SIWNET d'informer et d'éduquer les femmes au sujet de certains problèmes sensibles, notamment en matière de solution des conflits. UN ومن خلال هذا البرنامج تقوم الشبكة بتعريف المرأة وتثقيفها بشأن مساءل معينة حساسة لا سيما فيما يتعلق بإقرار السلام.
    Eh bien, la compassion c'est pour la charité, pas pour éduquer des enfants. Open Subtitles حسنا , الرحمه للاعمال الخيريه وليس من اجل تربيه اطفال
    Tu vois, des signes comme ça me font dire que l'argent dépensé pour t'éduquer n'a pas été gaspillé. Open Subtitles انظر، بعد تجربتي ابصر وأقول الأموال الي استخدمتها في تعليمك .كانت
    C'est brillant parce qu'après on peut les éduquer et fais-les péter en même temps Open Subtitles إنّ ذلك رائع, لأن حينها يمكننا تعليمهم ونجعلهم يتحمّسون بالوقتِ نفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد