:: éduquer et former une nouvelle génération d'experts en sécurité et développement international; | UN | :: تثقيف وتدريب جيل جديد من الخبراء في الأمن الدولي والتنمية الدولية |
Masters a été suffisamment intelligent pour réaliser que s'il voulait aider à éduquer en matière de sexe, il devait d'abord se tourner vers vous. | Open Subtitles | الدكتور ماسترز ذكي بما فيه الكفاية إذا رأى المساعدة في تثقيف الناس حول الجنس، فإنّه يجب أنْ يقصدكن أولاً. |
Ils ont également mis l'accent sur la nécessité d'éduquer les électeurs et estimé que l'Organisation des Nations Unies pouvait jouer un rôle à cet égard. | UN | وشددوا أيضا على أهمية تثقيف الناخبين ورأوا أن لﻷمم المتحدة دورا في هذا الصدد. |
Les programmes de sensibilisation constituent le volet de l’action antimines qui vise à éduquer les personnes vivant dans les pays gravement touchés. | UN | فالتوعية هي العنصر اﻹعلامي في اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام المقصود به رفع مستويات الوعي وتثقيف اﻷفراد في البلدان المتضررة. |
ix) Concevoir et lancer une campagne visant à éduquer le grand public en matière de droits de l'homme et à lui expliquer le mandat de la Mission elle-même; | UN | ' ٩ ' أن تنظم وتشن حملة تهدف إلى تثقيف الرأي العام في مجال حقوق اﻹنسان وتشرح له ولاية البعثة بنفسها؛ |
éduquer les jeunes et leurs familles est donc capital. | UN | ولذا أصبح تثقيف الشباب وعائلاتهم واجبا بالغ الأهمية. |
Des interventions dans le cadre des soins de santé primaires destinées à éduquer et former les travailleurs informels en matière de santé au travail; | UN | مداخلات الرعاية الصحية الأولية الرامية إلى تثقيف وتدريب العمال غير الرسميين في مجال الصحة المهنية. |
En Ukraine, l'organisation s'est également efforcée d'éduquer les femmes pour qu'elles ne deviennent pas victimes de la traite des êtres humains. | UN | واضطلعت المنظمة أيضا بجهود في أوكرانيا في مجال تثقيف المرأة بألا تقع فريسة مخططات الاتجار بالبشر. |
Il importe d'éduquer les femmes sur leurs droits afin de les habiliter à faire entendre leur voix. | UN | ومن المهم تثقيف المرأة بشأن حقوقها، كي تتمكن من التعبير عن نفسها. |
Autonomisation des femmes : éduquer hommes et femmes pour prévenir la violence envers les femmes et les filles | UN | تمكين المرأة: تثقيف الرجال والنساء كشكل من أشكال الوقاية من العنف ضد النساء والفتيات |
Les ressources existant en ligne aident à éduquer et mobiliser les membres en vue d'une action locale et d'un plaidoyer en faveur d'une politique nationale; | UN | وتساعد الموارد على الإنترنت في تثقيف وحشد الأعضاء للعمل على الصعيد المحلي والدعوة في مجال السياسات الوطنية |
Il est important d'éduquer les jeunes mères à propos de l'égalité des sexes, la nutrition et la santé des enfants. | UN | ويعتبر تثقيف الأمهات الشابات بشأن المساواة بين الجنسين والتغذية والرعاية الصحية للأطفال مسألةً حرجة. |
éduquer le public et l'encourager à défendre la Constitution en toutes circonstances contre toutes les formes d'abus et de violation; | UN | تثقيف عامة الجمهور وحضه على الدفاع دائماً عن هذا الدستور في وجه جميع أشكال الإساءة والانتهاك؛ |
Le Gouvernement dominicain a renforcé son action afin d'éduquer le public en général et les femmes en particulier sur les dangers de la traite. | UN | ومنذ ذلك الوقت ما فتئت الحكومة تضاعِف من جهودها الرامية إلى تثقيف الجمهور عامة والنساء خاصة بشأن أخطار الاتجار بالبشر. |
éduquer le public s'agissant de l'accès à ses droits et des voies permettant de les revendiquer; | UN | تثقيف المجتمع بشأن إمكانية الحصول على حقوقه وسبل الدفاع عنها؛ |
Les mentalités ne changeront certainement pas du jour au lendemain; il faudra du temps pour éduquer la société turque. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن العقليات لن تتغير بين ليلة وضحاها، وتثقيف المجتمع التركي يتطلب وقتا. |
éduquer les enfants en les protégeant de la pornographie et de toute autre influence néfaste. | UN | البيان تعليم الأطفال مع حمايتهم من الاستغلال في المواد الإباحية والتأثيرات الضارة |
Elle a permis d'éduquer les détenus et de leur fournir des préservatifs, de la méthadone et des médicaments antirétroviraux. | UN | فقد سمحت بتثقيف السجناء وإمدادهم بالرفالات والميثادون والعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية. |
Nous sommes désormais en mesure de mieux nourrir notre population, de mieux l'éduquer et de lui proposer des choix économiques plus larges. | UN | نحن في وضع يمكننا من خدمة مواطنينا بصورة أفضل، وتعليمهم بشكل أفضل، وتوسيع نطاق خياراتهم الاقتصادية. |
Pour consulter les femmes et coopérer avec elles, il peut être nécessaire de déterminer qui sont les dirigeants masculins et de les éduquer. | UN | ومن أجل التشاور والعمل مع النساء، قد يكون من الضروري التعرف على القادة الذكور وتثقيفهم. |
Il a également mentionné les programmes visant à éduquer les parents. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى برامج تستهدف تحسين قدرات اﻷب واﻷم على تنشئة اﻷطفال. |
Des journées portes ouvertes sur la justice sont régulièrement organisées dans le but d'éduquer le public sur les institutions juridiques. | UN | وقالت إنه تعقد بانتظام بيوت مفتوحة بشأن المسائل المتصلة بالعدالة لتثقيف الجمهور فيما يتعلق بالمؤسسات القانونية. |
Mais ceux-là ne produiront pas les résultats escomptés si nous ne prenons pas les dispositions appropriées pour éduquer notre peuple. | UN | ولكن هذه لن تأتي بالنتائج المنشودة إن لم نرصد الاعتمادات الكافية لتعليم شعوبنا. |
De plus en plus les hommes comprennent l'importance d'éduquer les enfants sans distinction surtout en milieu urbain. | UN | وقد بدأ الرجال يفهمون أكثر فأكثر أهمية تربية الأطفال دون تمييز، خاصة في المناطق الحضرية. |
Ce sont les parents ou les tuteurs qui ont au premier chef le droit et la responsabilité d'apporter les soins aux enfants et de les éduquer. | UN | وإن العناية باﻷطفال وتربيتهم هما، في الدرجة اﻷولى، من حق ومسؤولية اﻵباء أو اﻷوصياء. |
Ce programme permet à SIWNET d'informer et d'éduquer les femmes au sujet de certains problèmes sensibles, notamment en matière de solution des conflits. | UN | ومن خلال هذا البرنامج تقوم الشبكة بتعريف المرأة وتثقيفها بشأن مساءل معينة حساسة لا سيما فيما يتعلق بإقرار السلام. |
Eh bien, la compassion c'est pour la charité, pas pour éduquer des enfants. | Open Subtitles | حسنا , الرحمه للاعمال الخيريه وليس من اجل تربيه اطفال |
Tu vois, des signes comme ça me font dire que l'argent dépensé pour t'éduquer n'a pas été gaspillé. | Open Subtitles | انظر، بعد تجربتي ابصر وأقول الأموال الي استخدمتها في تعليمك .كانت |
C'est brillant parce qu'après on peut les éduquer et fais-les péter en même temps | Open Subtitles | إنّ ذلك رائع, لأن حينها يمكننا تعليمهم ونجعلهم يتحمّسون بالوقتِ نفسه. |