Il fera également des recommandations sur les modalités d'application, y compris l'examen périodique des prestations. | UN | وسيقدم الفريق العامل أيضا توصيات بشأن إجراءات التنفيذ، بما في ذلك الاستعراض الدوري لبرنامج التعويضات. |
Il contient également des recommandations sur la manière dont les gouvernements pourraient améliorer la coopération judiciaire. | UN | ويتضمّن التقرير أيضا توصيات بشأن الكيفية التي يمكن بها للحكومات تحسين التعاون القضائي. |
Cette initiative comprendra également des recommandations visant à améliorer la collecte de données ventilées selon le sexe dans tous les domaines d'activité se rapportant à la propriété intellectuelle. | UN | وسيشمل التقييم أيضا توصيات لتحسين عملية جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس على نطاق أنشطة الملكية الفكرية. |
La Commission publie également des recommandations sur la façon de lutter contre la pauvreté et l'exclusion sociale au sein de l'Union européenne. | UN | وتصدر اللجنة أيضاً توصيات عن كيفية مكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي في الاتحاد الأوروبي. |
Celui-ci contient également des recommandations sur les moyens d'améliorer la version à grande échelle. | UN | ويتضمن التقرير أيضاً توصيات بشأن كيفية مواصلة تحسين النسخة الكاملة من النظام. |
La Turquie se félicite également des recommandations concrètes qui figurent dans le rapport, et qui sont à notre avis particulièrement abouties et spécialement adaptées aux problèmes en question. | UN | وترحب تركيا أيضا بالتوصيات العملية التي نعتقد بأنها درست دراسة وافية وتناسب تحديدا المشاكل قيد النظر. |
Il comporte également des recommandations concernant la modification du mandat de la Force à l'appui d'un mécanisme frontalier international. | UN | ويوفر التقرير أيضا توصيات بشأن إجراء تغيير في ولاية القوة الأمنية لتمكينها من دعم آلية للحدود الدولية. |
Le rapport contient également des recommandations quant à la façon de renforcer les programmes d'UNIFEM. | UN | ويتضمن التقرير أيضا توصيات بشأن إمكانية زيادة تعزيز برامج الصندوق. |
Il contenait également des recommandations relatives aux mesures à prendre pour accorder une place encore plus importante à l'intégration de perspectives sexospécifiques dans les travaux de ces entités. | UN | وتضمّن التقرير أيضا توصيات باتخاذ مزيد من التدابير لتعزيز العناية بالمنظورات الجنسانية في عمل هذه الكيانات. |
Il propose également des recommandations et des actions sur divers sujets jugés importants en matière de lutte antiterroriste et organise régulièrement des séminaires thématiques. | UN | ويقترح أيضا توصيات وإجراءات بشأن مواضيع شتى يعتبرها مواضيع هامة في مجال مكافحة الإرهاب وينظم بانتظام حلقات دراسية مواضيعية. |
Il fait également des recommandations qui n'ont aucune assise et dont les objectifs sont sujets à caution. | UN | ويقدم أيضا توصيات ضارة لا تعتمد على أي أساس واقعي، وأهدافها مشكوك فيها. |
Le chapitre IV inclut également des recommandations sur des mesures supplémentaires visant à améliorer l'efficacité des méthodes de travail de la Commission, qui ont été adoptées par consensus. | UN | ويشمل الباب الرابع أيضا توصيات حول تدابير إضافية لتحسين فعالية أساليب عمل الهيئة تم الاتفاق عليها بتوافق الآراء. |
Il contient également des recommandations soumises à l'examen de la Commission susceptible de contribuer de façon significative à la réalisation des objectifs du Traité. | UN | وتتضمن أيضا توصيات لكي تنظر فيها اللجنة، سوف تساعد كثيرا على تحقيق أهداف المعاهدة. |
Ce programme formulera également des recommandations sur la révision de la législation actuelle pour tenir compte des délits d'adjonction d'alcool dans les boissons. | UN | وسيضع البرنامج أيضا توصيات لإدخال تعديلات على التشريع الحالي تأخذ في الاعتبار الجرم المتمثل في تعاطي مواد مخدرة محظورة. |
Ces orientations contiennent également des recommandations relatives aux missions de conseil des commissions et soulignent l'importance de rendre public les rapports des commissions. | UN | وتورد هذه المجموعة من المبادئ أيضاً توصيات تتعلق بالمهام الاستشارية للجان، وأهمية تعميم تقاريرها. |
Ils formulaient également des recommandations spécifiques visant à prévenir de futures violations des droits de l'homme au Chili, et à consolider une culture respectueuse des droits de l'homme. | UN | وقدم التقرير أيضاً توصيات محددة لمنع انتهاك حقوق اﻹنسان في البلد ولتعزيز الالمام بحقوق اﻹنسان. |
Il contient également des recommandations pour examen par les organes subsidiaires et la Conférence des Parties. | UN | ويتضمن أيضاً توصيات معروضة على نظر الهيئتين الفرعيتين ومؤتمر الأطراف. |
Ce rapport contient également des recommandations à l'intention de la Commission des stupéfiants. | UN | ويتضمَّن التقرير أيضاً توصيات لتنظر فيها لجنة المخدِّرات. |
Je me félicite également des recommandations tendant à ce que de réels progrès soient accomplis aux fins d'une participation universelle au Registre. | UN | وأرحب أيضا بالتوصيات الرامية إلى إحراز تقدم حقيقي نحو بلوغ اشتراك عالمي في السجل. |
Elle me présentera également des recommandations visant la prévention de tels incidents à l'avenir. | UN | وسيتقدم إلي أيضا بتوصيات بشأن منع الحوادث المماثلة في المستقبل. |
Prenant note également des recommandations formulées par le Bureau du Comité de la science et de la technologie au sujet du fichier d'experts indépendants, | UN | وإذ يحيط علماً أيضاً بتوصيات مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن قائمة الخبراء المستقلين، |
Le rapport contient également des recommandations concrètes destinées à être examinées par la Commission. | UN | ويتضمن التقرير كذلك توصيات عملية لكي تنظر فيها اللجنة. المحتويات الصفحة |
Il contenait également des recommandations pour le développement à long terme du pays. | UN | وأصدر توصيات أيضا تتعلق بالتنمية الطويلة الأجل للبلد. |
57. Le Guide contient également des recommandations sur la protection des droits acquis avant la date d'entrée en vigueur de la nouvelle loi. | UN | 57- ويحتوي الدليل أيضاً على توصيات متعلقة بحماية الحقوق المكتسبة قبل تاريخ نفاذ القانون الجديد. |