En outre, ils renforcent et préservent les conditions sous-jacentes de la pauvreté urbaine et limitent la concrétisation de l'égalité entre les sexes. | UN | ويؤدي أيضا إلى تعميق ظروف الفقر في المناطق الحضرية والإبقاء على تلك الظروف والحد من تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Son objectif général est de combattre la violence sexiste aux fins de promouvoir l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | وتحدد هدفاً رئيسياً لها يتمثل في مكافحة العنف القائم على نوع الجنس في سبيل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Les pays définissent également des objectifs par rapport à leurs propres priorités et contextes concernant l'égalité entre les sexes. | UN | وتقوم البلدان أيضا بإضفاء الطابع المحلي على الأهداف في إطار أولويات وسياقات المساواة بين الجنسين الخاصة بها. |
L'égalité entre les hommes et les femmes : un but universel, sans exception, | UN | المساواة بين المرأة والرجل: هدف عالمي، بدون استثناء، أو مبرر أو عذر |
Une éducation sexuelle complète et un enseignement sur l'égalité entre les sexes auront des répercussions tout au long du cycle de vie. | UN | ومن شأن التعليم الجنسي الشامل والتثقيف في موضوع المساواة بين الجنسين أن يكون لهما آثار في جميع مراحل الحياة. |
Si des progrès ont depuis ce temps été accomplis, aucun pays ne peut prétendre avoir réalisé l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | وبينما أُحرز بعض التقدم حتى الآن، إلا أن أي بلد لا يمكن أن يدعي أنه حقق المساواة بين الرجل والمرأة. |
Toute action entreprise doit se fonder sur un engagement absolu envers les normes et règles internationales d'égalité entre les sexes. | UN | وينبغي أن يتوفر التزام واضح بالقوانين والمعايير الدولية من أجل تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة كأساس لجميع اﻷعمال. |
Comme déjà dit, nous devons respecter le principe de l'égalité entre les États Membres. | UN | وكما ذكرت من قبل، ينبغي لنا أن نتمسك بمبدأ المساواة بين الدول اﻷعضاء. |
La question de l'égalité entre les sexes est primordiale pour tout développement durable. | UN | إن مسألة المساواة بين الجنسين هامة جدا بالنسبة لأية عملية للتنمية المستدامة. |
La faible participation des hommes aux activités en faveur de l'égalité entre les sexes constitue un autre obstacle. | UN | وما زال ضعف مشاركة الرجال في الأنشطة الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين يمثل عقبة أخرى. |
Accroître les activités concernant l'égalité entre les sexes, notamment par une participation accrue des hommes à ces activités, | UN | :: زيادة النشاط في مسائل المساواة بين الجنسين عن طريق زيادة مشاركة الرجل في هذه الأنشطة، |
Les Constitutions de 1992, 1997 et 2002 garantissent l'égalité entre les sexes. | UN | ويضمن دستور كل من عام 1992 و1997 و2002 المساواة بين الجنسين. |
À sa quarante-huitième session, la Commission examinera le rôle des hommes et des garçons dans l'égalité entre les sexes. | UN | وسيجري أثناء هذه الدورة للجنة وضع المرأة استكشاف أبعاد دور الرجال والصبيان في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Il semblait donc nécessaire d'instaurer davantage d'égalité entre les États Membres dans le processus de sélection. | UN | وأشير إلى أن هناك ضرورة لتوخي قدر أكبر من المساواة بين الدول الأعضاء في عملية الاختيار. |
loi 812 de 2003 : PND. Mesures propres à contribuer à instaurer l'égalité entre les sexes en Colombie. | UN | القانون رقم 812 لسنة 2003: الخطة الإنمائية الوطنية، تكرس تدابير لتحقيق المساواة بين الجنسين في كولومبيا، |
En 2004, une table ronde sur l'égalité entre les sexes était organisée, et des représentants d'ONG y ont été conviés. | UN | وفي عام 2004، نُظمت اجتماع مائدة مستديرة لعن المساواة بين الجنسين بالاشتراك فيها ممثلو مع ممثلي المنظمات غير الحكومية. |
Cependant Mme Taylor-Alexander assure le Comité que l'égalité entre les époux dans le mariage sera une réalité d'ici un an. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنها تود أن تؤكد للجنة أن المساواة بين الأزواج في الحياة الزوجية سوف تتحقق خلال سنة. |
Néanmoins, elle se félicite des progrès qui ont été réalisés en matière d'égalité entre les deux sexes. | UN | ومع ذلك فإنها مغتبطة لرؤية أن بعض التقدم نحو المساواة بين الجنسين قد تم إحرازه. |
Les organismes sportifs danois, en collaboration avec les ONG, s'emploient à assurer l'égalité entre les sexes. | UN | وتعمل الوكالات الدانمركية الوطنية المعنية بالرياضة، إلى جانب المنظمات غير الحكومية على تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Révision des politiques sur l'égalité entre les sexes | UN | :: استعراض السياسات التي تراعي الفوارق بين الجنسين |
Toutes les institutions, notamment les organisations non gouvernementales qui oeuvrent à l'égalité entre les sexes doivent être renforcées. | UN | وهناك حاجـة إلى تعزيـز المؤسسات، بما فيها المنظمات غيـر الحكوميـة التي تشجﱢع اﻹنصاف والمساواة بين الجنسين. |
Le besoin de plus d'égalité entre les sexes parmi les enseignants est également nécessaire. | UN | ولا بد من تحقيق مزيد من التكافؤ بين الجنسين أيضا في وظائف المعلمين. |
Toutefois, les efforts déployés pour remédier au tort causé à l'agriculture par ces politiques ont parfois été préjudiciables aux femmes dans le secteur agricole, du fait que les politiques d'ajustement économique ne tiennent aucun compte de la nécessité d'assurer l'égalité entre les sexes. | UN | غير أن عملية تصحيح الانحياز ضد الزراعة، الذي نجم عن هذه السياسات، أدت أحيانا الى زيادة التحيز الجنسي في النشاط الاقتصادي الزراعي، نظرا لعدم توافر وعي بالفوارق بين الجنسين في سياسات التكيف الاقتصادي. |
En Inde par exemple, le Gouvernement réoriente actuellement le programme national de population compte tenu des recommandations de la Conférence internationale sur la population et le développement en mettant davantage l'accent sur l'équité et l'égalité entre les sexes et sur la sexualité chez les adolescents. | UN | ففي الهند على سبيل المثال، تعمل الحكومة على إعادة توجيه برنامج السكان الوطني في ضوء نتائج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بزيادة التركيز على العدل بين الجنسين والمساواة والنشاط الجنسي للمراهقين. |
Étude sur l'égalité entre les sexes dans le secteur minier | UN | دراسة عن تحقيق العدالة بين الجنسين في قطاع التعدين |
Il a également participé aux travaux des sousgroupes du GNUD sur l'égalité entre les sexes, le droit au développement et l'information. | UN | وشارك أيضاً في أفرقتها الفرعية المعنية بالفروق بين الجنسين والحق في التنمية والمعلومات. |
Enfin, les pays de la sous-région du Pacifique ont lancé une série d'activités de plaidoyer dynamiques destinées à obtenir le soutien des plus hautes autorités gouvernementales en faveur de l'équité et de l'égalité entre les sexes et de la promotion de la femme. | UN | كما نفذت بلدان منطقة المحيط الهادئ دون اﻹقليمية مجموعة من أنشطة الدعوة العملية الموضوعة للحصول على الدعم من أعلى المستويات الحكومية للعدل بين الجنسين والمساواة والنهوض بالمرأة. |
Les représentants ont également souligné que les objectifs de développement ne pourraient être atteints que s'il y avait égalité entre les hommes et les femmes. | UN | وفضلا عن ذلك فقد شدد الممثلون على أنه لا يمكن تحقيق أهداف التنمية ما لم يكن هناك مساواة بين الرجال والنساء. |
Les représentants au Comité sont tenu de veiller à ce que, dans les programmes de leurs ministères et institutions respectifs, on applique des politiques non discriminatoires à l'égard des femmes et on tienne compte du principe d'égalité entre les sexes. | UN | ويُطلب من الممثلين في اللجنة أن يكفلوا أن تكون برامج وزارات ووكالات كل منهم منسجمة مع السياسة غير التمييزية تجاه المرأة وأن تكون واعية للفروق بين الجنسين. |
Les statistiques faisaient apparaître un appauvrissement considérable des femmes, d'où la nécessité vitale d'accorder la priorité à l'égalité entre les sexes. | UN | وتبيّن الإحصاءات أن إفقار المرأة هائل، مما يجعل من الجوهري إيلاء الأولوية للفوارق بين الجنسين. |
Le respect des droits de l'homme doit aller de pair avec le respect de l'égalité entre les Etats ainsi qu'entre l'ONU et les Etats Membres. | UN | ولابد من أن يقترن احترام حقوق الانسان باحترام المساواة فيما بين الدول وكذلك بين اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء. |
C'est un programme facultatif, appliqué dans les entreprises qui souhaitent manifester leur engagement à l'égalité entre les sexes. | UN | وبرنامج ميغا برنامج طوعي وضع للمؤسسات التي ترغب في التدليل على التزامها بالعدل بين الجنسين. |
Mécanismes ministériels et sectoriels décentralisés : les bureaux ou unités pour l'égalité entre les sexes | UN | الآليات اللامركزية الوزارية والقطاعية: مكاتب أو وحدات الإنصاف بين الجنسين |