ويكيبيديا

    "égalité juridique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساواة القانونية
        
    • قدم المساواة من الناحية القانونية
        
    • المساواة التامة أمام القانون
        
    • بالمساواة القانونية
        
    • مساواة قانونية
        
    Mon pays est préoccupé par le fait que des pratiques regrettables qui violent le principe de l'égalité juridique des États soient entérinées. UN ويشعر بلدي بالقلق من أن ممارسات غير سليمة تنتهك مبدأ المساواة القانونية بين الدول ما فتئت تصبح ممارسات راسخة.
    Cette égalité juridique s'est aussi concrétisée par les textes législatifs et réglementaires dont: UN وقد تبلورت هذه المساواة القانونية أيضاً بموجب النصوص التشريعية والأنظمة، ومنها ما يلي:
    Le Venezuela déplore les pratiques regrettables qui portent atteinte au principe d'égalité juridique entre les États. UN تستنكر فنزويلا الممارسات غير المرغوب فيها التي تقوض مبدأ المساواة القانونية بين الدول.
    Les intérêts politiques et économiques de tous les membres de l'ex-Yougoslavie ne peuvent commencer à être pris en considération que par la voie de négociations sur la succession de l'ex-Yougoslavie, sur un pied d'égalité juridique. UN إن المصالح الاقتصادية والسياسية لجميع أعضاء يوغوسلافيا سابقا لا يمكن البدء في تلبيتها وتنفيذها، إلا عن طريق التفاوض على قدم المساواة من الناحية القانونية بشأن خلافة يوغوسلافيا سابقا.
    320. En ce qui concerne la garantie du droit des hommes et des femmes à contracter librement le mariage et à fonder une famille, l'article 32 de notre Constitution stipule que < < l'homme et la femme ont le droit de contracter mariage en pleine égalité juridique > > . UN 320- وفيما يتعلق بضمان حق الرجل والمرأة في حرية عقد زواج وتكوين أسرة، تنص المادة 32 من الدستور على ما يلي: " للرجل والمرأة الحق في الزواج على أساس المساواة التامة أمام القانون " .
    Dans la Constitution, la reconnaissance de l'égalité juridique, sociale et politique de toutes les cultures du pays a abouti à des progrès significatifs. UN وفي الدستور، أُحرز تقدم كبير بالاعتراف بالمساواة القانونية والاجتماعية والسياسية لكل الثقافات الموجودة في بلدنا.
    Il n'existe pas d'égalité juridique entre les parties et lors des litiges opposant un militaire à un civil ou un riche à un pauvre, le verdict est à peu près toujours favorable aux premiers. UN ولا توجد مساواة قانونية بين اﻷطراف ولا في المنازعات بين العسكري والمدني أو بين الغني والفقير، وقرار المحكمة يكون دائماً تقريباً لصالح اﻷولين.
    Son Gouvernement s'oppose aux pratiques regrettables qui violent le principe de l'égalité juridique des États. UN وذكر أن حكومته تعارض الممارسات غير المستصوبة التي تنتهك مبدأ المساواة القانونية للدول.
    Son Gouvernement s'oppose aux pratiques regrettables qui violent le principe de l'égalité juridique des États. UN وذكر أن حكومته تعارض الممارسات غير المستصوبة التي تنتهك مبدأ المساواة القانونية للدول.
    Nous rejetons les pratiques indésirables qui portent atteinte au principe d'égalité juridique entre États. UN ونرفض الممارسات غير المرغوب فيها التي تضعف مبدأ المساواة القانونية بين الدول.
    Assurer l'égalité juridique des handicapés dans la législation nationale; UN إدراج المساواة القانونية للمعوقين في التشريعات الوطنية.
    84. La lutte pour l'égalité juridique a été l'une des préoccupations majeures du mouvement des femmes. UN ٨٤ - والنضال من أجل المساواة القانونية كان أيضا أحد الشواغل الرئيسية للحركة النسائية في البلد.
    Contrairement à la version de 1981, la deuxième phrase impose expressément au législateur à la fois de garantir l'égalité juridique et de promouvoir l'égalité dans les faits. UN وعلى العكس من نسخة عام 1981، تعطي الجملة الثانية صراحة للمشرع بأن يعمل في الوقت نفسه على ضمان المساواة القانونية والعمل على إشاعة المساواة الفعلية.
    Rappelons que l'article 8, troisième alinéa, Cst. garantit l'égalité entre femmes et hommes et donne mandat au législateur de pourvoir à l'égalité juridique et de fait en particulier dans le domaine de l'éducation. UN ونذكر أن الفقرة الثالثة من المادة 8 من الدستور تمنح المساواة بين المرأة والرجل وتعطي ولاية للمشرع من أجل المساواة القانونية والواقعية وخاصة في مجال المساواة القانونية والواقعية وخاصة في مجال التعليم.
    Le principe de l'égalité juridique des hommes et des femmes est consacré par les textes nationaux depuis plusieurs décennies. UN إن مبدأ المساواة القانونية بين الرجل والمرأة مكرس في جميع النصوص الوطنية منذ عشرات السنين.
    Des mesures efficaces sont prises pour assurer l'égalité juridique et sociale des hommes et des femmes et empêcher toute discrimination. UN ويتم تنفيذ تدابير فعالة لإتاحة المساواة القانونية والاجتماعية للمرأة والرجل، وعدم السماح بأي شكل من أشكال التمييز.
    Reconnaît expressément les femmes comme des citoyennes en déclarant l'égalité juridique des personnes, sans distinction de race, de sexe, de langue, de religion ni d'opinion. UN يعترف صراحة بمواطنة المرأة، إذ ينص على المساواة القانونية للأشخاص، دون تمييز على أساس العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي.
    Il convient en particulier de remarquer que l'égalité juridique des États admet ellemême au moins deux exceptions. UN ومن الجدير بالذكر أن ثمة استثناءين على الأقل مسموح بهما في مبدأ المساواة القانونية بين الدول.
    On prend les mesures nécessaires pour assurer l'observation de l'égalité juridique et sociale des femmes et des hommes et pour prévenir toute discrimination. UN وثمة اتخاذ لجمع التدابير الضرورية لضمان مراعاة المساواة القانونية والاجتماعية بين المرأة والرجل، ومنع وقوع أي تمييز.
    78. L'article 32 de la Constitution espagnole dispose que " l'homme et la femme ont le droit de contracter mariage dans des conditions de pleine égalité juridique " . UN ٨٧- تنص المادة ٢٣ من الدستور الاسباني على أنه " يحق للرجل والمرأة ابرام عقد زواج بينهما في ظل المساواة التامة أمام القانون " .
    Dites que vous ne croyez qu'à l'égalité juridique pour toutes les races et pas à l'égalité raciale. Open Subtitles قل أنك تؤمن بالمساواة القانونية لجميع الأجناس وليس بالمساواة العنصرية أتوسل إليك يا سيدي
    Le troisième objectif du Millénaire pour le développement, qui comporte la promotion de l'égalité des sexes, ne sera pas atteint sans l'établissement de l'égalité juridique pour les femmes et les filles. UN أما الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يتضمن تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، فلن يتحقق بدون مساواة قانونية أساسية تنعم بها المرأة والفتاة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد