ويكيبيديا

    "élaborer des mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع تدابير
        
    • استحداث تدابير
        
    • تضع تدابير
        
    • بوضع تدابير
        
    • استحداث سياسات
        
    • ووضع تدابير
        
    • وضع التدابير
        
    • تصميم تدابير
        
    • صياغة تدابير
        
    • تطوير تدابير
        
    • استحداث آليات تدخُّل
        
    • استنباط تدابير
        
    • توضع تدابير
        
    • تصميم سياسات
        
    • إيجاد تدابير
        
    Il faudra à cet égard élaborer des mesures concrètes aux niveaux local, national, régional et mondial. UN وسيتطلب إحراز هذا التقدم وضع تدابير محددة على الصُّـعـد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي.
    À l'issue de cette réunion, des recommandations ont été adoptées en vue d'élaborer des mesures concrètes de confiance mutuelle. UN وقد اتفق في الاجتماع على توصيات بشأن وضع تدابير محددة لبناء الثقة المتبادلة.
    Il conviendrait d'étudier de près les incidences sociales et juridiques de cette protection afin d'élaborer des mesures efficaces. UN ويستحسن القيام عن كثب بدراسة اﻵثار الاجتماعية والقانونية لهذه الحماية بغية وضع تدابير فعالة.
    Nous soutenons la volonté des deux pays d'élaborer des mesures effectives visant à réduire les armes offensives et propres à créer les conditions d'un désarmement nucléaire irréversible et multilatéral. UN إننا ندعم اعتزام كلا الطرفين استحداث تدابير فعالة من أجل زيادة خفض الأسلحة الهجومية، وهو ما قد يُهيئ الظروف لعملية نزع سلاحٍ متعددة الأطراف لا رجعة فيها.
    L'UNICEF a été prié d'élaborer des mesures de suivi pour combler les lacunes identifiées par ces marqueurs. UN وطُلب إلى اليونيسيف أن تضع تدابير متابعة من أجل معالجة الثغرات التي يجري تحديدها عن طريق هذين المؤشرين.
    Dans ce contexte et dans une perspective plus lointaine, l'Union européenne réaffirme sa détermination à élaborer des mesures permettant de vérifier que la Convention est respectée. UN ويذكِّر الاتحاد الأوروبي في هذا السياق وخارجه، التزامه بوضع تدابير للتحقق من الامتثال للاتفاقية.
    Il nous faut élaborer des mesures et des dispositifs pratiques, réalistes, grâce auxquels des pays voisins pourront commencer à se faire mutuellement confiance. UN ان المطلوب منا انجازه هو وضع تدابير وخطط عملية وواقعية تساعد الدول المتجاورة على الشروع في توطيد الثقة فيما بينها.
    Le mécanisme national aura notamment pour tâche d'élaborer des mesures visant à lutter contre la violence à l'égard des femmes et d'assurer le suivi de leur mise en œuvre. UN وينبغي أن يكون أحد مهام الآلية الوطنية وضع تدابير لمكافحة العنف ضد المرأة ورصد تنفيذها.
    Elle prend part aux efforts collectifs visant à élaborer des mesures pour éliminer la menace nucléaire. UN وأضاف أن تركيا تشترك في الجهود الجماعية التي تهدف إلى وضع تدابير لإزالة التهديد النووي.
    Reconnaissant l’importance de la coopération régionale et sous—régionale pour élaborer des mesures efficaces en vue d’atténuer les effets néfastes des phénomènes El Niño et La Niña, UN وإذ تسلم بأهمية التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي من أجل وضع تدابير فعالة للتخفيف من اﻵثار السلبية التي تسببها ظاهرتا النينيو ولانينيا،
    Elle prend part aux efforts collectifs visant à élaborer des mesures pour éliminer la menace nucléaire. UN وأضاف أن تركيا تشترك في الجهود الجماعية التي تهدف إلى وضع تدابير لإزالة التهديد النووي.
    viii) élaborer des mesures préventives et de planification préalable, d'atténuation des risques et de prévention des catastrophes, y compris des systèmes d'alerte rapide; UN ' 8` وضع تدابير للوقاية والتأهب، فضلا عن التقليل من المخاطر والحد من الكوارث، بما فيها نظم الإنذار المبكر؛
    élaborer des mesures pour la formation, le recyclage et l'amélioration des qualifications des chômeuses, en fonction des nécessités du marché du travail UN :: وضع تدابير لتدريب العاطلات وإعادة تدريبهن وتحسين مهاراتهن المهنية، بناء على احتياجات سوق العمل؛
    Cela a fait naître le besoin d'élaborer des mesures d'intégration des familles d'immigrants dans la société portugaise. UN وأثار هذا اﻷمر ضرورة وضع تدابير تسمح باندماج أسر المهاجرين في المجتمع البرتغالي.
    Reconnaissant qu'il faut mettre en application la Déclaration de Beijing et le Programme d'action, dans le domaine de la prévention de la criminalité et de la justice pénale et élaborer des mesures, des stratégies et des activités concrètes en la matière, UN وإذ يدرك ضرورة تنفيذ إعلان بيجين ومنهاج العمل في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، وضرورة استحداث تدابير واستراتيجيات وأنشطة عملية في ذلك الميدان،
    Les gouvernements qui cherchent à accroître la compétitivité des PME doivent élaborer des mesures à long terme plutôt qu'à court terme. UN ويتعين على الحكومات التي تسعى إلى تعزيز القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تضع تدابير طويلة المدى بدلاً من التدابير القصيرة المدى.
    Nous souhaitons donc élaborer des mesures efficaces pour combattre de tels risques. UN لهذا، فإننا ملزمون بوضع تدابير فعالة تقيناً شر هذه المخاطر.
    7. Invite également les gouvernements à conduire leurs politiques relatives au vieillissement en organisant des consultations ouvertes et participatives avec les acteurs intéressés et les partenaires du développement social, afin qu'il soit possible d'élaborer des mesures efficaces permettant à chaque pays d'avoir la maîtrise de sa politique et de rechercher le consensus; UN " 7 - تدعو أيضا الحكومات إلى تنفيذ سياساتها المتعلقة بالشيخوخة عن طريق إجراء مشاورات شاملة وقائمة على المشاركة مع من يعنيهم الأمر من أصحاب المصلحة والشركاء في مجال التنمية الاجتماعية، بهدف استحداث سياسات فعالة تفضي إلى تولي الجهات الوطنية زمام السياسات وإلى بناء توافق الآراء؛
    élaborer des mesures visant à dissuader les États visés de faire obstacle à l'acheminement de l'aide humanitaire et à les encourager à apporter leur concours dans ce domaine. UN ووضع تدابير تستهدف ثني الدول المستهدفة عن إعاقة تقديم المساعدة الانسانية وتشجيعها على تقديم المساعدة في هذا السبيل.
    Elle a aussi exhorté les gouvernements de la région à élaborer des mesures propres à donner une autonomie accrue aux personnes âgées et à rendre plus facile leur participation à la vie sociale. UN كما جرى حث حكومات المنطقة على وضع التدابير لتعزيز اعتماد كبار السن على الذات وتيسير استمرار مشاركتهم في المجتمع.
    Les commissions régionales ont donc pour tâche majeure d'élaborer des mesures ou des programmes propres à stimuler les flux d'investissements entre les cinq régions. UN ومن ثم، يتمثل أحد التحديات الكبرى التي تواجه اللجان اﻹقليمية في تصميم تدابير أو برامج تعزز التدفقات الاستثمارية فيما بين المناطق الخمس.
    élaborer des mesures visant à garantir aux personnes d'ascendance africaine l'accès effectif et sans restriction à la justice UN صياغة تدابير لضمان وصول السكان المنحدرين من أصل أفريقي إلى نظام العدالة على نحو كامل وفعال
    Ce rôle a permis d'élaborer des mesures de confiance entre les parties. UN وقد يسر هذا الدور تطوير تدابير بناء الثقة بين اﻷطراف.
    150 enquêtes visant à recenser les violations des droits de l'homme et à formuler des recommandations pour aider le Gouvernement et d'autres partenaires à élaborer des mesures de protection UN إجراء 150 تحقيقا في انتهاكات حقوق الإنسان للكشف عن طبيعتها وتقديم توصيات لمساعدة الحكومة وغيرها من الشركاء على استحداث آليات تدخُّل لتوفير الحماية
    Il faudrait élaborer des mesures et des normes juridiques pour appuyer et modeler la pratique des Etats en la matière. UN وينبغي استنباط تدابير وقواعد قانونية لدعم وصقل ممارسة الدول تحقيقاً لهذا الغرض.
    Il est donc impératif d'élaborer des mesures statistiques et des indicateurs permettant d'analyser ces liens avec précision. UN ومن الواجب، إذن، أن توضع تدابير إحصائية ومؤشرات من أجل التمكن من تحليل هذه الروابط على نحو دقيق.
    Au moment d'élaborer des mesures d'encouragement, chaque gouvernement devrait donc tenir compte de la nature des ressources et de la structure de l'économie et des activités productives du pays. UN وبناء على ذلك فإن الحكومات بحاجة إلى مراعاة موارد بلدانها وبنية الاقتصاد والأنشطة المنتجة لدى تصميم سياسات الحفز.
    Situé dans une région particulièrement concernée par la prolifération, la Turquie surveille avec attention l'évolution de la situation dans ce domaine et participe aux initiatives collectives visant à élaborer des mesures pour inverser cette tendance alarmante. UN وترصد تركيا التطورات في هذا الميدان بيقظة لوقوعها في منطقة ذات أهمية خاصة فيما يتعلق بالانتشار، كما تشارك في الجهود الجماعية المبذولة الرامية إلى إيجاد تدابير لوقف هذا الاتجاه المخيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد