Il pourrait être difficile, pour le Département, d'élaborer un code de conduite à l'intention des journalistes; cette question relève peut-être directement des journalistes eux-mêmes. | UN | 36 - وواصل القول إنه قد يكون من الصعب على الإدارة وضع مدونة لسلوك الصحافيين وإنه قد يكون شأنا يخص الصحافيين أنفسهم. |
Avec le concours du Parlement, elle a commencé à élaborer un code de conduite parlementaire. | UN | وبدأت، بالتعاون مع البرلمان، في وضع مدونة سلوك للبرلمانيين. |
Il pourrait également être bon d'étudier la possibilité d'élaborer un code de conduite commun à l'usage des différents acteurs participant à des activités de médiation internationale. | UN | ونرى الحكمة أيضا في مناقشة إمكانية وضع مدونة سلوك مشتركة لأصحاب المصلحة المعنيين بالوساطة على الصعيد الدولي. |
Dans ce contexte, il est recommandé d'élaborer un code de conduite national pour les forces de sécurité. | UN | ويوصى في هذا الصدد بوضع مدونة وطنية لقواعد السلوك لقوات اﻷمن. التحويل |
Elle a aussi indiqué qu'elle était en train d'élaborer un code de conduite volontaire traitant du rôle de l'éducation religieuse dans la prévention de l'intolérance et de la discrimination. | UN | وذكرت أيضا أنه تم إعداد مدونة سلوك طوعية تتناول مسؤولية التثقيف الديني في منع ما يتصل بذلك عن عدم تسامح وتمييز. |
Le Canada accueille aussi favorablement les efforts déployés par l'Union européenne pour élaborer un code de conduite pour les activités dans l'espace extraatmosphérique, bien que ce document ne fait pas l'objet de discussions au sein de la Conférence du désarmement. | UN | وترحب كندا أيضاً بجهود الاتحاد الأوروبي الرامية إلى صياغة مدونة السلوك لأنشطة الفضاء الخارجي. |
Plusieurs experts ont soulevé la possibilité d'élaborer un code de conduite en matière de droits de l'homme dans le contexte de la mondialisation. | UN | واقترح عدة خبراء إمكانية وضع مدونة للسلوك تتعلق بحقوق الإنسان في سياق العولمة. |
Il est également favorable à l'idée d'élaborer un code international de conduite sur la non-prolifération des missiles balistiques. | UN | كذلك، تؤيد كازاخستان فكرة وضع مدونة دولية لقواعد السلوك في مجال منع انتشار القذائف التسيارية. |
Il est indispensable aujourd'hui d'élaborer un code efficace de protection des droits de l'homme contre le terrorisme. | UN | وثمة حاجة إلى وضع مدونة فعّالة لحماية حقوق الإنسان من الإرهاب. |
Il fait aussi observer que l'idée d'élaborer un code de conduite mérite d'être minutieusement examinée et que les procédures spéciales elles—mêmes ont appuyé cette idée. | UN | ورأى المكتب أن ثمة ما يبرر النظر بدقة في فكرة وضع مدونة لقواعد السلوك. وأوضح أن المقررين الخاصين أنفسهم قد أعربوا عن تأييدهم لهذه الفكرة. |
L'on ne pouvait en effet présenter un projet de directives sans avoir au préalable donné les raisons pour lesquelles il fallait élaborer un code de conduite obligatoire. | UN | ذلك أنه لا يمكن عرض مشروع المبادئ التوجيهية دون أن تذكر أولا الأسباب التي تستدعي وضع مدونة سلوك إلزامية. |
Ce ne sera pas chose aisée que d'élaborer un code de conduite universel. | UN | إن محاولة وضع " مدونة عالمية لقواعد السلوك " أمر غير عملي |
Un intervenant a proposé, en attendant qu'un consensus se dégage autour de cette convention globale, d'élaborer un code de conduite mondial pour renforcer les activités et la coordination multilatérales. | UN | واقترح أحد المتكلمين وضع مدونة سلوك عالمية بغية تعزيز الجهود المتعددة الأطراف وتنسيقها، ريثما يحين الوقت الذي يتم التوصل فيه إلى توافق في الآراء بشأن الاتفاقية الشاملة. |
élaborer un code déontologique à l'intention des scientifiques et d'autres professionnels manipulant des matières biologiques. | UN | وضع مدونة لقواعد سلوك العلماء وغيرهم من المهنيين الذين يعالجون المواد البيولوجية. |
élaborer un code déontologique à l'intention des scientifiques et d'autres professionnels manipulant des matières biologiques. | UN | وضع مدونة لقواعد سلوك العلماء وغيرهم من المهنيين الذين يعالجون المواد البيولوجية. |
En outre, le Comité a été informé que deux colloques sont actuellement organisés dans le cadre d'un projet de coopération en vue d'élaborer un code commun des meilleures pratiques. | UN | وعلاوة على ذلك، أُبلغت اللجنة أنه يجري تنظيم ندوتين في إطار مشروع تعاوني بهدف وضع مدونة مشتركة لأفضل الممارسات. |
5. Conférence des Nations Unies chargée d'élaborer un code international de conduite pour le transfert de technologie | UN | ٥ - مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بوضع مدونة دولية لقواعد السلوك في نقل التكنولوجيا |
On a fait observer en réponse que la Commission OSPAR était en train d'élaborer un code de conduite. | UN | وردا على ذلك، لوحظ أن اللجنة المعنية باتفاقية حماية البيئة البحرية لشمال المحيط الأطلسي بصدد إعداد مدونة لقواعد السلوك. |
Nous avons l'intention d'élaborer un code démocratique et de créer un conseil pour la sécurité démocratique. | UN | ونعتزم صياغة مدونة للديمقراطية وإنشاء مجلس للأمن الديمقراطي. |
Elles devraient élaborer un code d'éthique pour promouvoir la transparence et les pratiques démocratiques au sein des associations afin que celles-ci ne prêtent pas le flanc à la critique sur ce point. | UN | كما ينبغي لها أن تضع مدونة لقواعد السلوك لتحسين الشفافية واتباع الأساليب الديمقراطية في أداء العمل داخل الجمعيات بما يحمي المنظمات غير الحكومية من التعرض للنقد في هذا الصدد. |
Il a donc suggéré d'effectuer une analyse juridique et d'élaborer un code de conduite sur cette question. | UN | وأشار بالتالي إلى الحاجة لإجراء تحليل قانوني لموضوع الاستقلال الذاتي ووضع مدونة لقواعد السلوك بشأنه. |
À cet égard, le Pakistan se félicite que certains pays aient commencé à adopter des lois visant à empêcher les marchands de haine de se servir de l’Internet pour propager leurs doctrines et estime que la communauté internationale devrait élaborer un code de conduite qui régisse le mode d’utilisation de ce réseau informatique tout en tenant dûment compte du principe de la liberté d’expression. | UN | وذكر في هذا الصدد أن باكستان تلاحظ أن بعض البلدان بدأت في إصدار التشريعات المناسبة التي تستهدف منع دعاة الكراهية من استخدام اﻹنترنت في نشر مذاهبهم، وتعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضع مدونة قواعد للسلوك لمراقبة استخدام اﻹنترنت مع إيلاء الاعتبار الواجب لمبدأ حرية الكلام. |
Ils se sont déclarés favorables à la mise en oeuvre intégrale du Programme d'action immédiate, y compris la proposition visant à élaborer un code de conduite. | UN | وشجعوا استكمال برنامج العمل الفوري، بما فيه اقتراح إنشاء مدونة لقواعد السلوك. |
Le Ghana a quant à lui passé en revue toutes les écoles de sages-femmes et étudie actuellement la possibilité d'élaborer un code de déontologie à l'usage de ces dernières. | UN | كما أجرت غانا تقييما لجميع مدارس القبالة والمناقشات جارية لوضع مدونة أخلاق للقابلات. |
b) D'élaborer un code national de commercialisation des substituts du lait maternel, assorti d'une réglementation claire relative à son application et à la surveillance de sa mise en œuvre; | UN | (ب) صياغة مشروع مدونة وطنية بشأن تسويق بدائل لبن الأم إلى جانب وضع أنظمة واضحة تتعلق بالرصد والتنفيذ؛ |
L'appui quasi universel à ces résolutions traduit clairement une volonté de mettre en œuvre des mesures de confiance, sur la base du principe de non-ingérence dans les activités non agressives menées dans l'espace, et d'élaborer un code de conduite et des règles de comportement dans l'espace. | UN | إن التأييد الذي كاد أن يكون عالميا لهذين القرارين يبين بوضوح الرغبة في تطوير تدابير بناء الثقة، على أساس مبدأ عدم التدخل بأنشطة غير عدائية في الفضاء وإعداد مدونة سلوك وقواعد للسلوك في الفضاء. |
La Belgique a répondu positivement à l'initiative de l'Union européenne d'élaborer un code de conduite en matière de vente d'armes. | UN | وكانت استجابة بلجيكا إيجابية لمبادرة الاتحاد اﻷوروبي لصياغة مدونة سلوك لمعاملات اﻷسلحة. |