ويكيبيديا

    "élargir la portée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توسيع نطاق
        
    • توسيع نطاقه
        
    • توسيع نطاقها
        
    • توسيع النطاق
        
    • توسع نطاق
        
    • توسيع مدى
        
    • يوسع نطاق
        
    • توسع من المدى
        
    • توسيع تغطية
        
    • تعزز وتوسع نطاق
        
    • التوسع في نطاق
        
    • سيمدد بموجبه النطاق
        
    • توسيع وتحسين
        
    • وتوسيع نطاقهما
        
    Plus de 3,7 millions de dollars provenant du Fonds ont permis au PAM de commencer à élargir la portée de ses activités. UN ومكن تمويل تجاوز 3.7 مليون دولار من الصندوق برنامج الأغذية العالمي من البدء في توسيع نطاق التغطية بأنشطته.
    Des efforts soutenus seront nécessaires pour élargir la portée des discussions sur des questions sensibles. UN وسيتعين مواصلة بذل الجهود من أجل توسيع نطاق المناقشات بشأن المسائل الحساسة.
    Le Rapporteur spécial tient à exhorter à plus de ratification afin d'élargir la portée de la Cour pénale internationale. UN وتود المقررة الخاصة أن تشجع الدول على زيادة التصديقات من أجل توسيع نطاق اختصاص المحكمة الجنائية الدولية.
    Néanmoins, ce comité a choisi d'élargir la portée de son mandat afin de modifier fondamen-talement la situation des enfants israéliens. UN غير أن اللجنة شاءت توسيع نطاق ولايتها من أجل إدخال تغييرات أساسية في حالة الأطفال في المجتمع الإسرائيلي.
    En même temps, elles ont contribué à élargir la portée de ces programmes pour les centrer sur des problèmes et questions intersectoriels connexes. UN وفي الوقت نفسه فقد أسهمت في توسيع نطاق برامج الغابات الوطنية لكي تركز على المشاكل والقضايا القطاعية المتشابكة.
    À la Jamaïque, deux projets de loi visent à élargir la portée des lois relatives à la violence sexuelle. UN وأُعدّ مشروعا قانونين في جامايكا بهدف توسيع نطاق تغطية التشريع الجامايكي فيما يتصل بالعنف الجنسي.
    Sa politique de collaboration avec le PNUD et divers fonds en dépôt a permis d'élargir la portée de ce programme d'assistance. UN وجرى توسيع نطاق برنامج المساعدة عن طريق التعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والشركاء في الصناديق الاستئمانية.
    J'étudie à présent les moyens qui permettraient d'élargir la portée et les opérations du Fonds. UN وإنني أنظر حاليا في الطريقة التي يمكن بها توسيع نطاق الصندوق وعملياته.
    Il existe maintenant un besoin urgent d'élargir la portée de la maîtrise des armements et des autres démarches d'édification de la confiance afin de l'étendre à toutes les régions du monde. UN وهناك اﻵن حاجة ملحة إلى توسيع نطاق تحديد اﻷسلحة وغيره من مساعي بناء الثقة لتشمل جميع مناطق العالم.
    Cependant, pour rehausser la transparence dans le domaine des armes classiques, il faut élargir la portée du Registre. UN مع ذلك، نرى أنه حتى تتعزز الشفافية في مجال اﻷسلحة التقليدية، ينبغي توسيع نطاق السجل.
    Les infractions principales ne sont pas énumérées, de façon à élargir la portée des dispositions relatives au blanchiment d'argent. UN ولم تُعدَّد الأفعالُ الجُرمية الأصلية بغية توسيع نطاق الأحكام الخاصة بغسل الأموال إلى أقصى حدّ.
    Il est vital d'élargir la portée des principales interventions, notamment en modifiant les normes sociales et la législation existantes. UN ومن الضروري توسيع نطاق تغطية التدخلات الرئيسية، بما في ذلك تغيير المعايير الاجتماعية والقوانين.
    Nous travaillons également à renforcer le dialogue politique régional, dans l'optique d'élargir la portée et le nombre des partenaires en développement. UN كما قمنا كذلك بالعمل على تعزيز الحوار السياسي في المنطقة، بغية توسيع نطاق وعدد الشركاء من البلدان النامية.
    Il s'agit d'un pas important pour étendre et élargir la portée du dialogue et de la réconciliation en Somalie. UN وهذه خطوة مهمة على درب توسيع نطاق الحوار والمصالحة في الصومال.
    Promotion de l'autonomisation juridique et de l'égalité des sexes afin d'élargir la portée des programmes de lutte contre le VIH UN تعزيز التمكين القانوني والمساواة بين الجنسين من أجل توسيع نطاق خدمات برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية
    Il a ainsi soutenu la création de nouvelles procédures tout en contribuant à élargir la portée des procédures existantes. UN وإلى جانب تأييد إنشاء إجراءات جديدة، أسهمت البرازيل في توسيع نطاق الإجراءات القائمة.
    Pour en tirer le plus grand parti, il est nécessaire d'en élargir la portée et de parvenir à accroître le nombre de participants. UN وإذا أريد للسجل أن يحقق كامل إمكانياته، فيلزم أن تزداد المشاركة فيه كما يلزم توسيع نطاقه.
    Il convenait donc d'entreprendre d'élaborer de nouvelles conventions internationales sur les produits chimiques, et éventuellement d'en élargir la portée. UN وبالتالي، ستكون هناك حاجة إلى مواصلة وضع الاتفاقيات العالمية للمواد الكيميائية وربما توسيع نطاقها.
    Le Gouvernement indien est prêt à collaborer avec l'ONUDI pour élargir la portée de ce projet. UN وأبدى استعداد الهند للعمل مع اليونيدو على توسيع النطاق الذي يغطيه هذا المشروع.
    La Commission devait donc élargir la portée du sujet et ne pas s’en tenir aux déclarations unilatérales clairement destinées à produire des effets juridiques. UN وحسب هذا الرأي يتعين على اللجنة أن توسع نطاق عملها وألا تكتفي بالبيانات الصادرة من جانب واحد التي يتضح بجلاء أنها ترمي إلى إحداث آثار قانونية.
    élargir la portée des activités prescrites par le programme de travail de Nairobi, notamment: en accroissant le sentiment d'être partie prenante aux activités; en créant des versions faciles à consulter des produits liés à la Convention; et en diffusant les résultats aussi largement que possible UN توسيع مدى الأنشطة المكلف بها بموجب برنامج عمل نيروبي، بما في ذلك عن طريق توسيع نطاق الإحساس بالملكية؛ وإعداد نسخ من منتجات أمانة الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ تكون ميسّرة للقراء؛ ونشر النتائج على أوسع نطاق ممكن
    S'agissant des variantes mentionnées, la délégation espagnole pense que la seconde a la mérite de rendre le projet d'article plus clair et d'élargir la portée des travaux de la Commission. UN وبالنسبة للخيارين البديلين السابقي الذكر، يرى وفده أن الخيار الثاني أوضح وأنه يوسع نطاق مفعول أعمال اللجنة.
    11. Prie l'Université d'élargir la portée de ses activités de diffusion, en utilisant des méthodes novatrices, y compris les nouvelles technologies de l'information et de la communication, pour veiller à ce que les connaissances qu'elle développe soient mises à la disposition de tous ceux qui pourraient en tirer parti; UN 11- تطلب إلى الجامعة أن توسع من المدى الذي تصل إليه أنشطتها في مجال النشر باستخدام طرق مبتكرة تشمل تكنولوجيات المعلومات والاتصال الجديدة، لكفالة إتاحة ما تتوصل إليه الجامعة من معارف لكل من يمكنه الاستفادة منها؛
    Des progrès considérables ont été accomplis pour élargir la portée du recueil de statistiques. UN 43 - وأُحرز تقدم كبير أيضا في مجال توسيع تغطية الخلاصة الإحصائية.
    Pour atteindre son objectif, elle travaillera avec des partenaires qui, avec leurs propres réseaux et systèmes de production de l'information, pourront répandre le message de l'ONU et en élargir la portée. UN وستحقق الشعبة هدفها بالعمل في إطار شراكات مع الجهات الخارجية لديها شبكات ونظم إيصال للمعلومات خاصة بها ويمكنها بالتالي أن تعزز وتوسع نطاق نشر رسالة الأمم المتحدة.
    Il est important de ne pas trop élargir la portée du sujet, qui est déjà assez difficile tel qu'actuellement défini. UN ومن المهم عدم الإفراط في التوسع في نطاق الموضوع حيث ثبت أنه من الصعوبة بمكان في نطاق تعريفة الراهن.
    Une cinquième décision du Conseil de l'Union européenne dans le cadre de la politique étrangère et de sécurité commune est à l'étude en vue d'élargir la portée géographique de l'appui de l'Union européenne au Fonds pour la sécurité nucléaire, pour un montant de 10 millions d'euros. UN 11 - ويجري إعداد قرار خامس للمجلس في إطار السياسة الخارجية والأمنية المشتركة للاتحاد الأوروبي سيمدد بموجبه النطاق الجغرافي للدعم الذي يقدمه الاتحاد ليشمل دعم صندوق الأمن النووي بمبلغ قدره 10 ملايين يورو.
    i) Le Secrétaire général, faisant fond sur les progrès réalisés dans le cadre du présent rapport, devrait continuer à élargir la portée et à améliorer la ponctualité, la qualité, la fiabilité et la comparabilité des données, définitions et nomenclatures financières servant à la rédaction des rapports financiers sur les activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies; UN ' 1` انطلاقا من التقدم المحرز في سياق هذا التقرير، يواصل الأمين العام العمل على توسيع وتحسين تغطية البيانات والتعريفات والتصنيفات التمويلية على صعيد المنظومة، وحسن توقيتها، وموثوقيتها، ونوعيتها، وقابليتها للمقارنة وذلك لأغراض تقديم التقارير المالية عن الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية؛
    L'accent a été mis sur le multilatéralisme en tant que principe fondamental dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, en vue de maintenir des normes universelles, de les renforcer et d'en élargir la portée. UN 5 - وشددت الدول الأطراف على تعددية الأطراف بوصفها أمرا لا غنى عنه في حفظ وتعزيز المبادئ العالمية لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي وتوسيع نطاقهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد