L'électorat devrait pouvoir connaître dans le détail les accusations formulées contre lui et les raisons pour lesquelles il a fallu le destituer. | UN | وأشار إلى أن الناخبين ينبغي أن يستمعوا بشكل مطول للتهم الموجهة إليه والأسباب التي تدعو إلى عزله من منصبه. |
Dans les pays développés, cette tâche consistera en partie à convaincre l'électorat que les objectifs de développement durable les concernent aussi au premier chef. | UN | وسوف يكون جزء من هذه المهمة في العالم المتقدم النمو إقناع الناخبين بأن أهداف التنمية المستدامة تهمهم أيضا إلى حد كبير. |
Elles semblent avoir été commises sur l'ensemble du territoire de la République et ne visaient donc pas un électorat particulier. | UN | ويبدو أن هذه المخالفات ارتكبت في جميع أنحاء الجمهورية ولم ترتكب، بالتالي، ضد أي مجموعة معينة من الناخبين. |
La réforme constitutionnelle qui avait défini le principe d’un électorat restreint n’avait toujours pas été effectuée. | UN | ولم يتم حتى الآن إكمال الإصلاح الدستوري الذي حدد مبدأ جمهور الناخبين المحدود. |
Achèvement de l'inscription de 80 % d'un électorat évalué entre 20 et 25 millions de personnes | UN | استكمال تسجيل 80 في المائة من العدد المقدر للناخبين الذي يبلغ زهاء 20 إلى 25 مليون ناخب |
La réforme constitutionnelle qui avait défini le principe d’un électorat restreint n’avait toujours pas été effectuée. | UN | ولم يتم حتى الآن إكمال الإصلاح الدستوري الذي حدد مبدأ جمهور الناخبين المحدود. |
Cette pétition a été signée par près de 80 % de l'électorat de Gibraltar. | UN | وقد وقَّع على هذا الالتماس 80 في المائة من الناخبين في جبل طارق. |
En premier lieu, il faut impérativement que l'électorat puisse voter dans un environnement qui soit largement exempt d'actes d'intimidation et de violence. | UN | فأولا وقبل كل شيء، لا بد أن يكون جمهور الناخبين قادرا على التصويت في بيئة تخلو إلى حد كبير من التخويف والعنف. |
L'expérience a montré qu'un électorat bien informé est l'élément le plus important pour la tenue d'élections libres et régulières. | UN | وقد أثبتت التجربة أن أكثر العناصر أهمية في الانتخاب الحر والنزيه تتمثل في وجود جمهور مطلع من الناخبين. |
C'est, bien sûr, principalement aux partis ruraux qu'il incombe d'entrer en contact avec leur électorat. | UN | ولا شك أن مسؤولية الوصول الى الناخبين تقع أساسا على عاتق اﻷحزاب المتنافسة. |
Le problème a pris un tour particulièrement grave dans les zones urbaines, surtout dans le grand San Salvador où 30 % de l'électorat est concentré. | UN | وكانت المشكلة خطيرة بصفة خاصة في المناطق الحضرية، لا سيما في منطقة سان سلفادور الكبرى، حيث يتركز ٣٠ في المائة من الناخبين. |
L'objectif de 30 % n'a pas été atteint, malgré une campagne lancée par le Gouvernement afin d'encourager l'électorat à voter pour des femmes. | UN | ولم يتسن بلوغ هدف 30 في المائة رغم الحملة التي نظمتها الحكومة لتشجيع الناخبين على التصويت للنساء. |
Les autres grands partis politiques créent à leur tour une section " Handicapés " en vue de s'attirer une partie de cet électorat. | UN | ونتيجة لذلك، قامت الأحزاب السياسية الرئيسية الأخرى بإنشاء " أجنحة العجزة " في هياكلها كي تحصل على نصيبها من الناخبين. |
Il a obtenu auprès de l'électorat indépendantiste un score non négligeable dans le Nord et aux îles Loyauté. | UN | وقد حصل في مقاطعة الشمال وفي مقاطعة جزر لويالتي على عدد لا يستهان به من أصوات الناخبين المؤيدين للاستقلال. |
Les observateurs internationaux et nationaux ont indiqué que ces deux élections avaient été libres et équitables et reflétaient la volonté de l'électorat. | UN | ووصف المراقبون الدوليون والمحليون هذه الانتخابات بكونها انتخابات حرة ونزيهة، تعكس إرادة الناخبين. |
En effet, avant 2002, les femmes représentaient 42,8 % de l'électorat mais elles n'étaient pas présentes à l'Assemblée nationale. | UN | والواقع أن النساء كنّ يمثِّلن 42.8 في المائة من مجموع الناخبين قبل عام 2002، لكنّهن لم يكن حاضرات في الجمعية الوطنية. |
Les allégations selon lesquelles certains candidats et des membres du Parlement auraient participé à ces fraudes pourraient ébranler davantage la confiance de l'électorat. | UN | ويمكن أن تزيد الادعاءات بتورط مرشحين معينين وأعضاء حاليين في البرلمان في الأحداث الانتخابية من تقويض ثقة الناخبين. |
< < Le rejet de ce plan par l'électorat chypriote grec est [...] une déconvenue majeure. | UN | يعد رفض الناخبين القبارصة اليونانيين هذه الخطة نكسة كبرى. |
44. L'inscription effective sur les listes électorales, qui permettra de définir clairement l'électorat, a débuté le 5 mai. | UN | ٤٤ - وبدأ في أيار/ مايو التسجيل التأكيدي للناخبين في البوسنة والهرسك، وهو الذي سيحدد الناخبين تحديدا واضحا. |
Elle a loué la mobilisation et la détermination de l'électorat centrafricain lors de ces scrutins. | UN | وأثنى على التعبئة والتصميم اللذين أبداهما الناخبون في جمهورية أفريقيا الوسطى خلال عمليات الاقتراع. |
Celui-ci compte 140 députés qui représentent, au sein des circonscriptions électorales, des partis politiques, de coalitions de partis et l'électorat. | UN | ويضم هذا البرلمان 140 نائباً ترشحهم على مستوى الدوائر الانتخابية الأحزاب السياسية، والتحالفات السياسية، والناخبون. |
Je sais. Mais là, c'est le comité TMG votre électorat. | Open Subtitles | أفهمكِ، ولكن جمهورك الانتخابي الآن هو مجلس إدارة شركتنا تي إم جي |
Seuls 2 000 Serbes du Kosovo environ, soit moins de 1 % de l'électorat potentiel, ont voté. | UN | ولم يشارك في التصويت سوى حوالي 000 2 من صرب كوسوفو، أو أقل من 1 في المائة من ناخبي صرب كوسوفو المحتملين. |
L'Union européenne espère que les résultats des élections seront disponibles rapidement et qu'ils corroboreront les premières indications, qui laissent entrevoir un large soutien de l'électorat en faveur des partis et des candidats modérés, partisans des accords de Dayton et animés d'un esprit de tolérance. | UN | ويأمل الاتحاد اﻷوروبي في ظهور نتائج الانتخابات في وقت قريب، وفي أن تؤكد هذه الانتخابات تلك الدلائل المبدئية التي تشير إلى توفر دعم انتخابي واسع النطاق لﻷحزاب والشخصيات المرشحة التي تتسم بالاعتدال ومناصرة اتفاقات دايتون والتسامح الفكري. |
La liste électorale de 1994 comportait 2 450 372 noms, ce qui correspond à 61,8 % d'un électorat potentiel estimé à 3,96 millions. | UN | وقد انطوت القائمــــة الانتخابية لعــــام ٤٩٩١ على ٢٧٣ ٠٥٤ ٢ اسما، أي ما يمثل نسبة ٨,١٦ في المائة من عدد ناخبين محتمل مقدر ﺑ ٦٩,٣ من ملايين الناخبين. |
Nous exécutons des projets qui aident les citoyens à participer à la vie démocratique de leur pays, visent à rendre les hommes politiques plus responsables de leurs actes vis-à-vis de l'électorat et renforcent les institutions gouvernementales. | UN | ويتضمن عملنا مشاريع تساعد المواطنين على المشاركة في أنظمتهم الديمقراطية وزيادة مساءلة السياسيين أمام ناخبيهم كما أنه يرمي إلى تعزيز مؤسسات الحكم. |
Il n'y a rien de plus important en démocratie qu'un électorat bien informé. | Open Subtitles | لاشيء أهم من الديمقراطية أفضل من منتخبين حسني الإطلاع. |