ويكيبيديا

    "élimination totale de ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إزالة هذه
        
    • القضاء التام على تلك
        
    • القضاء التام على هذه
        
    • في إزالة جميع
        
    • إزالتها بالكامل
        
    Cependant, l'élimination totale de ces armes ne se fera pas en un jour ni par une seule convention. UN بيد أنه لا يمكن إزالة هذه الأسلحة كلياً بين عشية وضحاها أو باتفاقية واحدة، ويتطلب الأمر عملية تراكمية.
    Ces États devraient accélérer la réduction de leurs arsenaux nucléaires en vue de l'élimination totale de ces armes dans un proche avenir. UN وقـال إنه ينبغي أن تعجِّل هذه الدول بتخفيض ترساناتها النووية بغية إزالة هذه الأسلحة بالكامل في المستقبل القريب.
    Ces États devraient accélérer la réduction de leurs arsenaux nucléaires en vue de l'élimination totale de ces armes dans un proche avenir. UN وقـال إنه ينبغي أن تعجِّل هذه الدول بتخفيض ترساناتها النووية بغية إزالة هذه الأسلحة بالكامل في المستقبل القريب.
    1. Estime que, étant donné l'évolution récente de la situation politique, le moment est venu pour que tous les États dotés d'armes nucléaires prennent des mesures effectives de désarmement en vue de l'élimination totale de ces armes selon un calendrier déterminé; UN تتخذ جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تدابير فعﱠالة لنزع السلاح بهدف إزالة هذه اﻷسلحة إزالة تامة ضمن إطار زمني محدد؛
    Dans l'attente d'une élimination totale de ces armes, ces États devraient prendre les mesures qui s'imposent pour protéger leurs arsenaux contre tout vol ou incident. UN وريثما تتم إزالة هذه الأسلحة بصورة كاملة، ينبغي لها اتخاذ التدابير اللازمة لحماية ترساناتها من السرقة والحوادث.
    Il est clair que ces réductions bilatérales doivent faire partie de négociations multilatérales et globales sur le désarmement nucléaire conduisant à l'élimination totale de ces armes dans des délais précis. UN من الواضح أن هذه التخفيضات الثنائية يجب أن تكون جزءا من مفاوضات متعددة اﻷطراف وشاملة بشأن نزع السلاح النووي تؤدي إلى إزالة هذه اﻷسلحة كليا في إطار جدول زمني محدد.
    L'Inde a toujours affirmé que la seule garantie crédible contre l'emploi ou la menace d'emploi d'armes nucléaires réside dans l'élimination totale de ces armes. UN والموقف الثابت للهند في هذا الصدد هو أن الضمان الناجع الوحيد بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها يكمن في إزالة هذه اﻷسلحة تماماً.
    Traiter de manière durable et complète la menace à la paix et à la sécurité que posent les armes nucléaires nécessite l'élimination totale de ces armes sur une base non discriminatoire. UN والتصدي بطريقة مستدامة وشاملة للخطر الذي تشكله الأسلحة النووية للسلم والأمن الدوليين يتطلب إزالة هذه الأسلحة عالميا على أساس غير تمييزي.
    Pour Cuba, l'élimination totale de ces armes demeure donc la seule solution si l'on veut prévenir véritablement tout risque de contamination accidentelle et toutes répercussions néfastes pouvant découler de leur emploi. UN لذا، لا تزال كوبا ترى أن إزالة هذه الأسلحة بالكامل هي الحل الوحيد الفعال لتجنب آثار استخدامها على البيئة أو التلوث العرضي بها.
    Une décision créant un comité spécial au titre du point 6 de l'ordre du jour, qui serait chargé de négocier l'interdiction du transfert des mines antipersonnel, pourrait, estimons—nous, largement contribuer à la réalisation de l'objectif visé, c'est—à—dire l'élimination totale de ces armes. UN ونعتقد أن اتخاذ مقرر بإنشاء لجنة مخصصة في إطار البند ٦ للتفاوض حول حظر نقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يمكن أن يحرز تقدماً هاماً باتجاه الهدف النهائي - وهو إزالة هذه اﻷسلحة إزالة تامة.
    1. Estime que, étant donné l'évolution récente de la situation politique, le moment est venu pour que tous les États dotés d'armes nucléaires prennent des mesures effectives de désarmement en vue de l'élimination totale de ces armes selon un calendrier déterminé; UN ١ - تسلم بأنه، نظرا للتطورات السياسية التي استجدت مؤخرا، أصبح الوقت مواتيا لكي تتخذ جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تدابير فعالة لنزع السلاح بهدف إزالة هذه اﻷسلحة إزالة تامة ضمن إطار زمني محدد؛
    68. L'existence d'armes nucléaires constitue la plus grande menace pour l'humanité; le Bangladesh réaffirme par conséquent la nécessité de l'élimination totale de ces armes, afin de fournir une garantie absolue contre leur utilisation ou la menace de leur utilisation, intentionnelle ou accidentelle, ou encore contre leur acquisition par des terroristes. UN 68 - وانتقل إلى نقطة أخرى فقال إن وجود الأسلحة النووية يشكل أكبر تهديد للإنسانية: ولهذا السبب تود بنغلاديش أن تعيد التأكيد على ضرورة إزالة هذه الأسلحة تماما لتقديم ضمانة مطلقة بعدم استعمالها أو التهديد باستعمالها، سواء عن قصد أو سهواً، أو بعدم وقوعها بأيدي الإرهابيين.
    1. Estime qu'en raison de l'évolution récente de la situation politique, le moment est venu pour tous les États dotés d'armes nucléaires de prendre des mesures efficaces de désarmement en vue de l'élimination totale de ces armes; UN 1 - تسلم بأنه، نظرا للتطورات السياسية التي استجدت مؤخرا، أصبح الوقت الآن مواتيا لكي تتخذ جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية تدابير فعالة لنزع السلاح بهدف إزالة هذه الأسلحة؛
    1. Estime qu'en raison de l'évolution récente de la situation politique, le moment est venu pour tous les États dotés d'armes nucléaires de prendre des mesures efficaces de désarmement en vue de l'élimination totale de ces armes ; UN 1 - تسلم بأنه، نظرا للتطورات السياسية التي استجدت مؤخرا، أصبح الوقت الآن مؤاتيا لكي تتخذ جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية تدابير فعالة لنزع السلاح بهدف إزالة هذه الأسلحة؛
    Dans l'attente de l'élimination totale de ces armes, il est absolument nécessaire que les États Membres s'accordent sur la création d'un instrument international juridiquement contraignant en vertu duquel les pays dotés d'armes nucléaires s'engageraient à ne pas utiliser ou menacer d'utiliser ces armes contre les pays qui n'en possèdent pas. UN 5 - وريثما تتم إزالة هذه الأسلحة بالكامل، لا بد للدول الأعضاء من أن تتفق على وضع صك دولي ملزم تتعهد بموجبه الدول الحائزة للسلاح النووي بألا تستخدمه أو تهدد باستخدامه ضد الدول غير الحائزة لهذا السلاح.
    Dans l'attente de l'élimination totale de ces armes, il est impératif de parvenir à un accord au sujet d'un instrument juridiquement contraignant, dans le cadre duquel les États dotés d'armes nucléaires s'engageraient à ne pas utiliser - ou à ne pas menacer d'utiliser - d'armes nucléaires contre des pays non dotés de ce type d'armes. UN 5 - وقال إنه، ريثما تتم إزالة هذه الأسلحة بالكامل، لا بد من الاتفاق على وضع صك دولي ملزم تتعهد بموجبه الدول الحائزة للسلاح النووي بألا تستخدم ذلك السلاح أو تهدد باستخدامه ضد الدول غير الحائزة له.
    Dans l'attente de l'élimination totale de ces armes, il est absolument nécessaire que les États Membres s'accordent sur la création d'un instrument international juridiquement contraignant en vertu duquel les pays dotés d'armes nucléaires s'engageraient à ne pas utiliser ou menacer d'utiliser ces armes contre les pays qui n'en possèdent pas. UN 5 - وريثما تتم إزالة هذه الأسلحة بالكامل، لا بد للدول الأعضاء من أن تتفق على وضع صك دولي ملزم تتعهد بموجبه الدول الحائزة للسلاح النووي بألا تستخدمه أو تهدد باستخدامه ضد الدول غير الحائزة لهذا السلاح.
    Dans l'attente de l'élimination totale de ces armes, il est impératif de parvenir à un accord au sujet d'un instrument juridiquement contraignant, dans le cadre duquel les États dotés d'armes nucléaires s'engageraient à ne pas utiliser - ou à ne pas menacer d'utiliser - d'armes nucléaires contre des pays non dotés de ce type d'armes. UN 5 - وقال إنه، ريثما تتم إزالة هذه الأسلحة بالكامل، لا بد من الاتفاق على وضع صك دولي ملزم تتعهد بموجبه الدول الحائزة للسلاح النووي بألا تستخدم ذلك السلاح أو تهدد باستخدامه ضد الدول غير الحائزة له.
    Cent quarante-trois États ont reconnu qu'en fin de compte, seule l'élimination totale de ces armes nous permettra de venir à bout de ce fléau mondial. UN ولقد أقرت 143 دولة بأنه لن يمكننا التخلص من هذه الآفة العالمية إلا عن طريق القضاء التام على تلك الأسلحة.
    Les organisations de la société civile susmentionnées ont appuyé une campagne de sensibilisation locale avec pour objectif principal l'élimination totale de ces pratiques. UN وواصلت منظمات المجتمع المدني حملة شعبية للتوعية والتثقيف تسعى في الأساس إلى القضاء التام على هذه العادة.
    4. Souligne le rôle que jouent les zones exemptes d'armes nucléaires dans le renforcement du régime de non-prolifération de ces armes et, eu égard en particulier aux responsabilités des États dotés d'armes nucléaires, dans la progression du désarmement nucléaire vers son objectif ultime, à savoir l'élimination totale de ces armes; UN ٤ - تؤكد على دور المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في تعزيز نظام عدم إنتشار اﻷسلحة النووية وفي توسيع مناطق العالم الخالية من اﻷسلحة النووية، مع اﻹشارة بصورة خاصة إلى مسؤوليات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، وتدعو جميع الدول إلى دعم عملية نزع السلاح النووي، تحقيقا للهدف النهائي المتمثل في إزالة جميع اﻷسلحة النووية؛
    Toutefois, le climat politique actuel ne doit pas constituer un prétexte pour perdre de vue l'objectif commun, à savoir un monde exempt d'armes nucléaires; la seule garantie absolue contre l'utilisation ou la menace d'utilisation des armes nucléaires est l'élimination totale de ces armes. UN واستدرك قائلا إنه ينبغي ألا يستخدم المناخ السياسي الحالي ذريعة للتغافل عن الهدف المشترك المتمثل في بناء عالم خال من الأسلحة النووية؛ وإن الضمان المطلق الوحيد ضد استخدامها أو التهديد باستخدامها هو إزالتها بالكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد