Des efforts devraient être faits pour éliminer l'analphabétisme et pour faciliter à tous les niveaux l'accès des femmes à tous les types d'enseignement et de formation. | UN | وينبغي أن تبذل الجهود من أجل محو اﻷمية وتيسير حصول المرأة، في كافة المستويات، على جميع أنواع التعليم والتدريب. |
Elle a créé de nombreux centres d'alphabétisation et d'éducation des adultes afin d'éliminer l'analphabétisme dans le pays d'ici à l'an 2000. | UN | وقد أنشأ الاتحاد العديد من مراكز محو اﻷمية وتعليم الكبار بغية القضاء على اﻷمية في البلد من اﻵن وحتى عام ٢٠٠٠. |
Comme cela a toujours été le cas en Arabie saoudite, des femmes continuent d'agir bénévolement pour éliminer l'illettrisme, venir en aide aux familles et fournir une assistance aux Pèlerins. | UN | وكما كان الحال دائما، تواصل المرأة أداء العمل التطوعي في محو الأمية، ومساعدة الأسر وتقديم المساعدة للحجاج. |
La Pologne souhaite profondément participer à toutes les actions internationales visant à limiter et éventuellement à éliminer l'abus et le trafic illicite des drogues. | UN | وبولندا تهتم اهتماما جوهريا بالمشاركة في اﻷعمال الدولية التي تهدف إلى الحد من إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها والقضاء عليهما في نهاية اﻷمر. |
Une fois encore, nous félicitons le peuple de l'Afrique du Sud et ses dirigeants politiques d'avoir réussi à éliminer l'apartheid. | UN | ومرة أخرى نهنئ شعب جنوب أفريقيا وقادته السياسيين على نجاحهم في إنهاء الفصل العنصري. |
À ce jour, le projet a permis d'éliminer l'analphabétisme dans les districts de Lautém, Manufahi, Manatuto et Oecusse, et dans le sous-district d'Ataúro. | UN | وحتى الآن، كان هذا المشروع مسؤولاً عن محو الأمية في مقاطعات لاوتيم ومانوفاهي وماناتوتو وأوكوسي ومقاطعة أتاورو الفرعية. |
Il importe donc que les partenaires de développement aident l'Afrique à restaurer la paix et la sécurité sur le continent et à éliminer l'ignorance, la faim et la maladie. | UN | ويبقى الدعم من شركاء القارة الإنمائيين ضروريا لإحلال السلام ودعم بقائه، إضافة إلى أهمية ذلك في محو الجهل المهين، وكسر دائرة الجوع، والقضاء على الأمراض ونتائجها المفجعة. |
Des renseignements concernant la politique et les mesures mises en œuvre afin d'éliminer l'illettrisme et d'améliorer la scolarisation et la fréquentation scolaire figurent aux paragraphes 567 à 592. | UN | وتتوفر معلومات حول التدابير والسياسات التي تنفذ لتعزيز محو الأمية والالتحاق بالمدارس، الخ.، في الفقرات 567 إلى 592. |
La loi sur l'alphabétisation des adultes et l'enseignement pour adultes souligne la nécessité d'éliminer l'analphabétisme chez les Yéménites des deux sexes. | UN | أما قانون محو الأمية وتعليم الكبار فقد نص على أهمية القضاء على الأمية بين صفوف المواطنين اليمنيين من الجنسين. |
Il faut prendre toutes les mesures voulues pour réduire, voire éliminer, l'opprobre dont sont victimes les femmes souffrant de troubles psychiatriques et d'autres problèmes psychologiques. | UN | وينبغي اتخاذ جميع التدابير لتقليل إن لم يكن محو وصمة العار التي تلصق بالنساء اللائي يعانين من إعاقة نفسانية وغيرها من المشاكل النفسية. |
Les efforts déployés par l'État pour éliminer l'analphabétisme féminin et des diminutions des taux d'abandon scolaire ont eu des succès notables. | UN | وقد حققت الجهود التي تبذلها الدولة من أجل محو الأمية وتخفيض معدلات التسرب من المدارس نجاحاً كبيراً. |
L'État s'emploie à éliminer l'analphabétisme et s'attache à développer l'enseignement technique et professionnel. | UN | وتعمل الدولة على محو الأمية، وتهتم بالتوسيع في التعليم الفني والمهني. |
Premièrement, dans l'enseignement non scolaire, la première étape consiste à éliminer l'analphabétisme. | UN | أولا، الخطوة الأولى في التعليم غير الرسمي هي محو الأمية. |
L'État poursuivra ses programmes éducatifs pour éliminer l'analphabétisme > > . | UN | وعلى الدولة مواصلة برامجها التعليمية من أجل محو الأمية. |
Troisièmement, la Stratégie traite également de la nécessité de promouvoir le développement économique et social en tant que moyen de faire cesser et d'éliminer l'extrémisme et le terrorisme. | UN | ثالثا، تعالج الاستراتيجية كذلك الحاجة إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية باعتبارها الوسيلة الملائمة لكبح التطرف والإرهاب والقضاء عليهما. |
Il était généralement reconnu que les changements qui s'étaient produits en Afrique du Sud avaient été réalisés grâce à la ferme volonté du peuple sud-africain d'éliminer l'apartheid. | UN | وكان هناك تسليم عام بأن التغييرات التي حدثت في جنوب افريقيا قد تحققت من خلال تصميم شعب جنوب افريقيا على إنهاء الفصل العنصري. |
Il s'agit d'éliminer l'inéquité, surtout dans le cas des femmes qui travaillent et des femmes chefs de famille. | UN | ويهدف هذا الاقتراح إلى القضاء على عدم المساواة بين الجنسين، وخصوصا في حالة المرأة العاملة وربة الأسرة. |
Répression de la violence contre les femmes afin d'éliminer l'impunité des agresseurs, la violence au foyer devant être qualifiée de délit sanctionné par des peines appropriées. | UN | :: معاقبة مرتكبي العنف ضد المرأة لوضع حد لإفلات الجناة من العقاب، وذلك باعتبار العنف العائلي جريمة تترتب عليها عقوبات توافقها. |
491. Seule une bonne administration de la justice en toute équité permettrait d'éliminer l'impunité. | UN | ٤٩١ - ولا يمكن الحد من ظاهرة اﻹفلات من العقاب إلا بإقامة العدالة بصورة منصفة فعالة. |
Toutefois, les initiatives visant à prévenir et à éliminer l'usage de ces mines en Colombie remontent à plusieurs années avant cette date. | UN | ولكن يرجع تاريخ المبادرات التي تم القيام بها لمنع استخدام الألغام المضادة للأفراد والقضاء عليها في كولومبيا إلى سنوات عدة. |
Il a salué également les mesures visant à éliminer l'analphabétisme, à améliorer les services de santé et à combattre la pauvreté et la traite des personnes. | UN | ورحبت بالخطوات التي اتخذت للقضاء على الأمية وتحسين الخدمات الصحية ومحاربة الفقر والاتجار بالأشخاص. |