"éliminer l" - Translation from French to Arabic

    • محو
        
    • واستئصال شأفته
        
    • والقضاء عليهما
        
    • إنهاء الفصل
        
    • القضاء على عدم
        
    • حد لإفلات
        
    • ظاهرة اﻹفلات
        
    • والقضاء عليها في
        
    • للقضاء على الأمية
        
    Des efforts devraient être faits pour éliminer l'analphabétisme et pour faciliter à tous les niveaux l'accès des femmes à tous les types d'enseignement et de formation. UN وينبغي أن تبذل الجهود من أجل محو اﻷمية وتيسير حصول المرأة، في كافة المستويات، على جميع أنواع التعليم والتدريب.
    Elle a créé de nombreux centres d'alphabétisation et d'éducation des adultes afin d'éliminer l'analphabétisme dans le pays d'ici à l'an 2000. UN وقد أنشأ الاتحاد العديد من مراكز محو اﻷمية وتعليم الكبار بغية القضاء على اﻷمية في البلد من اﻵن وحتى عام ٢٠٠٠.
    Comme cela a toujours été le cas en Arabie saoudite, des femmes continuent d'agir bénévolement pour éliminer l'illettrisme, venir en aide aux familles et fournir une assistance aux Pèlerins. UN وكما كان الحال دائما، تواصل المرأة أداء العمل التطوعي في محو الأمية، ومساعدة الأسر وتقديم المساعدة للحجاج.
    La Pologne souhaite profondément participer à toutes les actions internationales visant à limiter et éventuellement à éliminer l'abus et le trafic illicite des drogues. UN وبولندا تهتم اهتماما جوهريا بالمشاركة في اﻷعمال الدولية التي تهدف إلى الحد من إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها والقضاء عليهما في نهاية اﻷمر.
    Une fois encore, nous félicitons le peuple de l'Afrique du Sud et ses dirigeants politiques d'avoir réussi à éliminer l'apartheid. UN ومرة أخرى نهنئ شعب جنوب أفريقيا وقادته السياسيين على نجاحهم في إنهاء الفصل العنصري.
    À ce jour, le projet a permis d'éliminer l'analphabétisme dans les districts de Lautém, Manufahi, Manatuto et Oecusse, et dans le sous-district d'Ataúro. UN وحتى الآن، كان هذا المشروع مسؤولاً عن محو الأمية في مقاطعات لاوتيم ومانوفاهي وماناتوتو وأوكوسي ومقاطعة أتاورو الفرعية.
    Il importe donc que les partenaires de développement aident l'Afrique à restaurer la paix et la sécurité sur le continent et à éliminer l'ignorance, la faim et la maladie. UN ويبقى الدعم من شركاء القارة الإنمائيين ضروريا لإحلال السلام ودعم بقائه، إضافة إلى أهمية ذلك في محو الجهل المهين، وكسر دائرة الجوع، والقضاء على الأمراض ونتائجها المفجعة.
    Des renseignements concernant la politique et les mesures mises en œuvre afin d'éliminer l'illettrisme et d'améliorer la scolarisation et la fréquentation scolaire figurent aux paragraphes 567 à 592. UN وتتوفر معلومات حول التدابير والسياسات التي تنفذ لتعزيز محو الأمية والالتحاق بالمدارس، الخ.، في الفقرات 567 إلى 592.
    La loi sur l'alphabétisation des adultes et l'enseignement pour adultes souligne la nécessité d'éliminer l'analphabétisme chez les Yéménites des deux sexes. UN أما قانون محو الأمية وتعليم الكبار فقد نص على أهمية القضاء على الأمية بين صفوف المواطنين اليمنيين من الجنسين.
    Il faut prendre toutes les mesures voulues pour réduire, voire éliminer, l'opprobre dont sont victimes les femmes souffrant de troubles psychiatriques et d'autres problèmes psychologiques. UN وينبغي اتخاذ جميع التدابير لتقليل إن لم يكن محو وصمة العار التي تلصق بالنساء اللائي يعانين من إعاقة نفسانية وغيرها من المشاكل النفسية.
    Les efforts déployés par l'État pour éliminer l'analphabétisme féminin et des diminutions des taux d'abandon scolaire ont eu des succès notables. UN وقد حققت الجهود التي تبذلها الدولة من أجل محو الأمية وتخفيض معدلات التسرب من المدارس نجاحاً كبيراً.
    L'État s'emploie à éliminer l'analphabétisme et s'attache à développer l'enseignement technique et professionnel. UN وتعمل الدولة على محو الأمية، وتهتم بالتوسيع في التعليم الفني والمهني.
    Premièrement, dans l'enseignement non scolaire, la première étape consiste à éliminer l'analphabétisme. UN أولا، الخطوة الأولى في التعليم غير الرسمي هي محو الأمية.
    L'État poursuivra ses programmes éducatifs pour éliminer l'analphabétisme > > . UN وعلى الدولة مواصلة برامجها التعليمية من أجل محو الأمية.
    Troisièmement, la Stratégie traite également de la nécessité de promouvoir le développement économique et social en tant que moyen de faire cesser et d'éliminer l'extrémisme et le terrorisme. UN ثالثا، تعالج الاستراتيجية كذلك الحاجة إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية باعتبارها الوسيلة الملائمة لكبح التطرف والإرهاب والقضاء عليهما.
    Il était généralement reconnu que les changements qui s'étaient produits en Afrique du Sud avaient été réalisés grâce à la ferme volonté du peuple sud-africain d'éliminer l'apartheid. UN وكان هناك تسليم عام بأن التغييرات التي حدثت في جنوب افريقيا قد تحققت من خلال تصميم شعب جنوب افريقيا على إنهاء الفصل العنصري.
    Il s'agit d'éliminer l'inéquité, surtout dans le cas des femmes qui travaillent et des femmes chefs de famille. UN ويهدف هذا الاقتراح إلى القضاء على عدم المساواة بين الجنسين، وخصوصا في حالة المرأة العاملة وربة الأسرة.
    Répression de la violence contre les femmes afin d'éliminer l'impunité des agresseurs, la violence au foyer devant être qualifiée de délit sanctionné par des peines appropriées. UN :: معاقبة مرتكبي العنف ضد المرأة لوضع حد لإفلات الجناة من العقاب، وذلك باعتبار العنف العائلي جريمة تترتب عليها عقوبات توافقها.
    491. Seule une bonne administration de la justice en toute équité permettrait d'éliminer l'impunité. UN ٤٩١ - ولا يمكن الحد من ظاهرة اﻹفلات من العقاب إلا بإقامة العدالة بصورة منصفة فعالة.
    Toutefois, les initiatives visant à prévenir et à éliminer l'usage de ces mines en Colombie remontent à plusieurs années avant cette date. UN ولكن يرجع تاريخ المبادرات التي تم القيام بها لمنع استخدام الألغام المضادة للأفراد والقضاء عليها في كولومبيا إلى سنوات عدة.
    Il a salué également les mesures visant à éliminer l'analphabétisme, à améliorer les services de santé et à combattre la pauvreté et la traite des personnes. UN ورحبت بالخطوات التي اتخذت للقضاء على الأمية وتحسين الخدمات الصحية ومحاربة الفقر والاتجار بالأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more