ويكيبيديا

    "émises par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصادرة عن
        
    • التي أبدتها
        
    • التي تصدرها
        
    • التي أبداها
        
    • التي أصدرها
        
    • التي تبديها
        
    • التي أصدرتها
        
    • إذا كانت تتكلم
        
    • التي أعربت عنها
        
    • التي يصدرها
        
    • التي كانت قد أبدتها
        
    • جهات سيادية
        
    • مبداة من قبل
        
    • صادرين عن
        
    • لذلك الاستحقاق
        
    Les policiers civils des Nations Unies sont aussi liés par les directives spécifiques à chaque mission émises par le chef de la police. UN ويلتزم أيضا الخبراء من الشرطة المدنية التابعون للأمم المتحدة بالتوجيهات الصادرة عن مفوض الشرطة فيما يخص بعثات محددة.
    Le rapport tient compte également des actions de gestion entreprises en réponse aux 15 recommandations émises par la Division des services de contrôle interne en 2011. UN ويشير التقرير أيضا إلى الإجراءات التي اضطلعت بها الإدارة استجابة للتوصيات الخمس عشرة الصادرة عن شعبة خدمات الرقابة في عام 2011.
    Cette dernière a accepté l'ensemble des 24 recommandations émises par le BSCI et commencé à les appliquer. UN وقد قبلت اللجنة جميع التوصيات الجوهرية الأربع والعشرين الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية وبدأت في تنفيذها.
    À mon avis, il importe que le Comité respecte les réserves émises par les États parties, qui sont des conditions de leur consentement à être liés par le Protocole facultatif. UN وأرى أن من المهم للجنة أن تحترم التحفظات التي أبدتها الدولة الطرف، التي تعد شروطاً لموافقتها على البروتوكول الاختياري.
    Le mécanisme de garantie décrit ci-dessus pourrait également s’appliquer aux obligations émises par les établissements de microcrédit. UN ويمكن أيضا استخدام السندات المعززة بضمانات المذكورة أعلاه للسندات التي تصدرها مؤسسات الائتمانات الصغيرة.
    80. En élaborant ses recommandations, le Comité a examiné les diverses objections émises par l'Iraq à propos de cette partie de la réclamation. UN 8٠- وقد نظر الفريق، في إطار التوصل إلى توصياته، في مختلف الاعتراضات التي أبداها العراق بشأن هذا الجزء من المطالبة.
    Examiner les lettres d'observations émises par les vérificateurs indépendants et les rapprocher des rapports de contrôle financier des partenaires d'exécution UN استعراض رسائل الإدارة التي أصدرها مراجعو الحسابات المستقلون وتوفيقها مع تقارير الرصد المالي لشركاء التنفيذ
    iv) Garanties émises par l'Office UN `4` الضمانات الصادرة عن المجلـــس الفنلندي لضمانات
    iv) Garanties émises par l'Office finlandais de garantie des exportations UN `4` الضمانات الصادرة عن المجلس الفنلندي لضمانات التصدير
    1. Garanties émises par des institutions financières internationales 58-62 18 UN الضمانات الصادرة عن مؤسسات الاقراض المتعددة اﻷطراف
    Les instructions émises par l'Administration nationale en 1994 concernant l'égalité de traitement des femmes et des hommes en matière linguistique ont été révisées en 2004. UN وتم تنقيح التعليمات الصادرة عن الإدارة الوطنية في سنة 1994، بشأن المساواة في المعاملة بين النساء والرجال من الجانب اللغوي، في سنة 2004.
    Les lignes directrices émises par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes ont été suivies dans la mesure du possible. UN ويتبع التقرير بقدر اﻹمكان المبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Ces opérations d’échange montrent que les investisseurs étrangers ont à nouveau confiance dans ces pays, les marges afférentes aux obligations émises par des pays à revenu intermédiaire ayant été considérablement réduites au cours de ces deux dernières années. UN وتظهر عمليات المبادلة هذه ثقة المستثمرين اﻷجانب المتجددة في تلك البلدان، إذ أن نطاق اﻹقبال على السندات الصادرة عن البلدان المتوسطة الدخل كان محدودا بدرجة هائلة في أثناء السنتين اﻷخيرتين.
    À cet égard, la délégation a souligné que son gouvernement prenait acte de toutes les observations et recommandations émises par tous les États et qu'elles seraient examinées avec la plus grande attention. UN وشدد الوفد على أن حكومته قد أحاطت علماً بجميع الملاحظات والتوصيات الصادرة عن جميع الدول وستنظر فيها بعناية بالغة.
    Au paragraphe 94, il est indiqué que le Sénat n'a pas adopté le Protocole en raison d'une intense campagne médiatique contre lui et des protestations émises par la plus haute autorité ecclésiastique du pays devant la Commission sénatoriale. UN ويرد في الفقرة 94 أن مجلس الشيوخ لم يعتمده بسبب الحملة المعادية المكثفة التي شنتها وسائل الإعلام فضلا عن المعارضة التي أبدتها السلطة الكنسية الأعلى في البلد أمام لجنة من أعضاء مجلس الشيوخ.
    S'agissant des réserves émises par les Émirats arabes unis lors de leur adhésion à la Convention : UN فيما يخص التحفظات التي أبدتها الإمارات العربية المتحدة لدى انضمامها:
    — D'imposer les sanctions prévues en cas d'infractions à la législation sur les pratiques restrictives et la promotion de la concurrence, ainsi que de non—respect des directives émises par le Directeur général dans l'exercice de ses fonctions; UN فرض العقوبات المناسبة لانتهاك القواعد المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية وبتعزيز المنافسة، وكذلك لعدم الامتثال للتعليمات التي تصدرها هيئة اﻹشراف والرقابة في ممارستها لوظائفها.
    S’agissant des réserves émises par le Liban lors de son adhésion : UN فيما يتعلق بالتحفظات التي أبداها لبنان عند الانضمام:
    Le Secrétaire général continuera donc à s'employer à ce que toutes les recommandations émises par le Comité et par tous les organes de contrôle soient appliquées en temps voulu. UN وسيواصل الأمين العام جهوده لكفالة تنفيذ جميع التوصيات المقبولة التي أصدرها المجلس وجميع هيئات الرقابة في الوقت المحدد.
    L'article 21 traite des effets juridiques des objections élevées par les Etats aux réserves émises par d'autres Etats. UN وتتناول المادة ١٢ اﻵثار القانونية لاعتراضات الدول على التحفظات التي تبديها دول أخرى.
    Si l'Organisation remboursait par anticipation les obligations émises par UNDC, elle serait propriétaire de l'immeuble avant l'échéance. UN ولو أسرعت المنظمة بسداد قيمة السندات التي أصدرتها شركة التعمير يمكنه امتلاك المبنى قبل انقضاء فترة الثلاثين عاماً.
    Conformément à la pratique établie lors des récentes sessions de la Première Commission et aux directives émises par le Bureau, il est rappelé aux délégations que, pendant le débat général, elles sont priées de limiter la durée de leurs déclarations faites en leur qualité nationale, à 10 minutes, et celles faites au nom de plusieurs délégations, à 15 minutes. UN ونود تذكير الوفود بأنه وفقا للممارسة المتبعة في الدورات الأخيرة للجنة الأولى والتوجيهات الصادرة عن المكتب، ينبغي ألا تتجاوز الوفود خلال المناقشة العامة مدة 10 دقائق إذا كانت تتكلم باسم بلدانها، و 15 دقيقة إذا كانت تتكلم باسم عدة وفود.
    Le Conseil international consultatif a également demandé au Comité d'experts financiers de mettre au point un plan d'action réaliste assorti de délais pour régler la question des réserves émises par KPMG dans son opinion. UN ودعا المجلس أيضاً اللجنة إلى وضع خطة عمل واقعية وإطار زمني لحل مسألة التحفظات المتصلة بمراجعة الحسابات التي أعربت عنها شركة كي بي إم جي، في رأيها المتعلق بمراجعة الحسابات.
    Les autres obligations (c'est—à—dire celles qui étaient émises par des résidents dans la monnaie locale) étaient considérées comme des obligations intérieures. UN أما السندات اﻷخرى التي يصدرها مقيمون بالعملة المحلية مثلاً فتصنﱠف على أنها محلية.
    De même, la République fédérale de Yougoslavie a déclaré maintenir les objections formulées par l'ancienne Yougoslavie, ce qu'a fait également le Monténégro à l'égard des objections émises par la Serbie et Monténégro. UN وعلى نفس المنوال، أعلنت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن الإبقاء على الاعتراضات التي أبدتها يوغوسلافيا السابقة() وهو ما فعلته أيضا جمهورية الجبل الأسود إزاء الاعتراضات التي كانت قد أبدتها صربيا والجبل الأسود().
    émises par des États (hors États-Unis) et des institutions supranationales UN جهات سيادية وعابرة لحدود الولاية الوطنية لا تتبع الولايات المتحدة
    Le Comité loue l'État partie d'avoir fait objection aux réserves émises par d'autres États parties, qu'il considère incompatibles avec l'objet et le but de la Convention. UN 408 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لرغبتها في الاعتراض على أي تحفظات مبداة من قبل دول أطراف أخرى تراها الدولة الطرف غير متوافقة مع هدف الاتفاقية ومقصدها.
    99. Koncar a fourni une copie des garanties (Nos 89/9/1388 et 89/9/1389) émises par la Banque centrale d'Iraq. UN 99- قدمت شركة كونتشار نسختين عن خطابي ضمان رقمهما 89/9/1388 و89/9/1389 صادرين عن بنك العراق المركزي.
    Les flux de trésorerie projetés à ce titre sont actualisés pour chaque année au taux au comptant applicable aux obligations de premier rang émises par des sociétés, libellées dans chacune des principales monnaies, aux échéances correspondantes. UN ويُخصم تدفق النقدية المتوقع كل عام للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة بسعر فوري لسندات الشركات ذات الجودة العالية الواجبة الدفع بكل عملة رئيسية ملائمة لذلك الاستحقاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد