Production industrielle économe en ressources et à faible émission de carbone | UN | الإنتاج الصناعي المتّسم بكفاءة استخدام الموارد وقلّة الانبعاثات الكربونية |
Amélioration des cadres politiques et juridiques favorables à une production économe en ressources et à faible émission de carbone. | UN | :: تحسُّن الأطر السياساتية والقانونية من أجل إنتاج يتّسم بكفاءة استخدام الموارد وبقلّة الانبعاثات الكربونية. |
Financement d'études sur des aspects particuliers des droits d'émission de carbone négociables. | UN | يوفر التمويل لدراسات بشأن جوانب معينة من استحقاقات انبعاثات الكربون القابلة للتداول. |
Une émission de télévision hebdomadaire diffusée aux heures de grande écoute est consacrée à ces questions. | UN | وقد بدأ بث برنامج تلفزيوني أسبوعي، يُذاع في أوقات الذروة لمعالجة هذه المسائل. |
L'article 296 du Code pénal du Cap-Vert incrimine, entre autres, l'émission de radiations ou la libération de substances radioactives. | UN | وتجرم المادة 296 من القانون الجنائي للرأس الأخضر جملة من الأعمال منها انبعاث إشعاعات أو إطلاق مواد مشعة. |
Facteur d'émission de 0,15 %/an pour les paraffines chlorées à chaîne moyenne | UN | الفاقد من التصويل عامل الانبعاث هو 0,15٪سنوياً للبارافينات المكلورة متوسطة السلسلة |
émission de 5 minutes sur le rôle du groupe de patrouille des frontières et les services de douane et d'immigration a été diffusée à la télévision. | UN | توزيع برنامج تليفزيوني مدته 5 دقائق عن دور وحدة دوريات الحدود، والجمارك، والهجرة. |
Compléter les coefficients d'émission de l'hexachlorobenzène (HCB) et des biphényles polychlorés (PCB); | UN | ' 2` تحديد عوامل الانبعاثات لسداسي كلورو البنزين ومركبات ثنائي الفينيل متعددة الكلور؛ |
Compléter les facteurs d'émission de l'hexachlorobenzène (HCB) et des biphényles polychlorés (PCB); | UN | ' 2` تحديد عوامل الانبعاثات لسداسي كلورو البنزين ومركبات ثنائي الفينيل متعددة الكلور؛ |
Système d'échange de droits d'émission de l'Union européenne | UN | مخطط تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات لدى الإتحاد الأوروبي |
Registres du système d'échange de quotas d'émission de l'UE | UN | سجلات مخطط تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات لدى الإتحاد الأوروبي |
Élément de programme C.3.2: Production industrielle économe en ressources et à faible émission de carbone 80 | UN | المكوّن البرنامجي جيم-3-2: الإنتاج الصناعي المتسم بالكفاءة في استخدام الموارد وقلة انبعاثات الكربون |
en ressources et à faible émission de carbone | UN | في استخدام الموارد وقلّة انبعاثات الكربون |
Amélioration des cadres politiques et juridiques favorables à une production économe en ressources et à faible émission de carbone. | UN | :: تحسّن الأطر السياساتية والقانونية للإنتاج المتسم بكفاءة استخدام الموارد وقلة انبعاثات الكربون. |
Une émission de télévision à succès atteint un large public avec des programmes consacrés aux bonnes et aux mauvaises pratiques environnementales. | UN | برنامج تليفزيوني شعبي يصل إلى قطاع عريض من المشاهدين ويعرض برامج رئيسية حول الممارسات البيئية الجيدة والسيئة. |
Pourquoi un vrai espion aurait-il une émission de télé ? | Open Subtitles | ولما قد يكون لجاسوس حقيقي برنامج تلفزيوني ؟ |
Cela pourrait être interprété comme une nouvelle émission de gaz dans une région du noyau différente de celle qui émettait déjà ou un effet provoqué par la rotation du noyau. | UN | ويمكن تفسير ذلك بأنه انبعاث غازات جديد في منطقة النواة بخلاف الانبعاث الأصلي، أو بأنه أثر ناجم عن دوران النواة. |
Projet tendant à déterminer les coefficients d'émission de polluants organiques persistants produits involontairement par la combustion à ciel ouvert de déchets | UN | مشروع لتحديد عوامل انبعاث الملوثات العضوية الثابتة غير الإرادية من حرق النفايات في العراء |
Facteur d'émission de 0,15 %/an pour les paraffines chlorées à chaîne moyenne | UN | الفاقد من التصويل عامل الانبعاث هو 0.15٪سنوياً للبارافينات المكلورة متوسطة السلسلة |
Apport de conseils et d'une aide pour la réalisation de l'émission de radio hebdomadaire de la Commission, d'une durée d'une heure | UN | تقديم المشورة والمساعدة لبرنامج إذاعي للجنة مدته ساعة كل أسبوع |
Les principales sources d'émission de méthane étaient les déchets et l'agriculture, en particulier l'élevage. | UN | وتتمثل المصادر الرئيسية لانبعاثات الميثان في النفايات والزراعة، ولا سيما المواشي. |
Maintenant, la question est traitée dans les médias et une émission de télévision est même consacrée à la vie des détenus. | UN | وصارت المسألة في الوقت الحاضر موضوعاً تتناوله وسائطُ الإعلام بل إنَّ هناك برنامجاً تلفزيونياً مخصَّصاً لحياة المحتجزين. |
Mon émission de radio me donne l'air d'un dieu ici. | Open Subtitles | برنامجي في الراديو يجعلني ك رب بعض الشيء. |
Introduction de technologies modernes garantissant une meilleure sécurité pour l'émission de chèques. | UN | إدخال تكنولوجيات حديثة تحسن كثيرا من مقدار اﻷمان في إصدار الشيكات. |
Il doit également déclarer: 1) que le signataire identifié dans le certificat avait, au moment de l'émission de ce dernier, le contrôle des données afférentes à la création de signature; et 2) que les données afférentes à la création de signature étaient opérationnelles à la date ou avant la date à laquelle le certificat a été émis. | UN | وينبغي له أيضا أن يبين ما يلي: (1) أن الموقع المحددة هويته في الشهادة كان يسيطر على بيانات انشاء التوقيع في الوقت الذي صدرت فيه الشهادة؛ (2) أن بيانات انشاء التوقيع كانت صالحة في التاريخ الذي صدرت فيه الشهادة أو قبله. |
Par ailleurs, le personnel de l'Institut ne parvient pas à obtenir une formation à l'utilisation du matériel de tomographie par émission de positons, qui est un matériel très perfectionné utilisé pour le diagnostic du cancer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ أن موظفي المعهد غير قادرين على تلقي تدريب على استخدام معدات التصوير المقطعي بالانبعاث البوزيتروني، وهي معدات من الدرجة الأولى لتشخيص السرطان. |
L'émission de vulgarisation publique organisée par le Ministère de la Justice à travers des émissions radiophoniques et télévisées complète les mesures décrites ci-dessus en vue de diffuser les connaissances du droit au profit des femmes. Article 13 | UN | 366 - والقيام ببث الإرشادات العامة، الذي تنظمه وزارة العدل من خلال عمليات الإرسال الإذاعية والتلفزيونية، يكمل التدابير الوارد وصفها أعلاه، وذلك بهدف تعميم المعارف المتصلة بالقانون لصالح المرأة. |
En outre, la production d'émissions de radio enregistrées a commencé et la FORPRONU diffuse une émission de radio quotidienne de 20 minutes sur une station locale de Sarajevo. | UN | وبالاضافة الى ذلك، بدأ انتاج برامج اذاعية مسجلة، كما أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تبث برنامجا إذاعيا يستغرق ٢٠ دقيقة يوميا على محطة محلية في سراييفو. |
Plusieurs représentants ont souligné qu'il importait d'assurer une économie verte et de privilégier la voie vers un développement à faible niveau d'émission, ou à faible émission de carbone, qui résiste aux changements climatiques. | UN | وشدد عدد من الممثلين على أهمية الاقتصاد الأخضر والانتقال إلى مسار التنمية خفيضة الكربون والانبعاثات والمقاومة لتغير المناخ. |