Pour ce qui est des recommandations énoncées dans le rapport, Cuba souhaite formuler un certain nombre de considérations précises : | UN | وترغب كوبا في اﻹعراب عن عدد من وجهات النظر المحددة فيما يختص بالتوصيات الواردة في التقرير: |
Les mêmes considérations énoncées dans le rapport précédent continuaient de s'appliquer en 2000. | UN | ولا تزال نفس الاعتبارات الواردة في التقرير السابق منطبقة في عام 2000. |
Il s'est enquis de la mise en œuvre des recommandations énoncées dans le rapport de 2009 du Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires. | UN | واستفسرت عن مدى تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير عام 2009 الذي أعده المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء. |
19. Le Président croit comprendre que la Conférence est prête à approuver les recommandations énoncées dans le rapport du Coordonnateur. | UN | 19- الرئيس قال إنه يفهم أن المؤتمر على استعداد للموافقة على التوصيات الواردة في تقرير المقرر. |
D'autres, toutefois, émettent des réserves quant aux caractéristiques des mécanismes énoncées dans le rapport. | UN | بيد أن آخرين كان لهم تحفظات إزاء مواصفات الآليات المبينة في التقرير. |
La plupart des conditions énoncées dans le rapport sont basées sur cette redéfinition. | UN | ويستند العديد من المعايير الواردة في التقرير إلى إعادة التعريف هذه. |
Dans le même temps, plusieurs délégations ont demandé des précisions et des informations complémentaires sur un certain nombre de propositions spécifiques énoncées dans le rapport. | UN | وفي غضون ذلك، طلب العديد من الوفود مزيدا من الإيضاحات والمعلومات حول عدد من المقترحات المحددة الواردة في التقرير. |
Les recommandations énoncées dans le rapport étaient judicieuses, mais le Comité devait surveiller étroitement l'évolution de la situation dans le domaine du recrutement. | UN | والتوصيات الواردة في التقرير مصيبة في طرحها بيد أنه ينبغي للجنة أن تراقب عن كثب التطورات في مجال التوظيف. |
Il convient aussi de noter que le Comité consultatif a approuvé toutes les recommandations énoncées dans le rapport, et recommandé à l'Assemblée de faire de même. | UN | ولاحظ كذلك أن اللجنة الاستشارية أقرت جميع التوصيات الواردة في التقرير وأوصت بدورها الجمعية العامة بالموافقة عليها. |
Ma délégation entend aborder les questions soulevées et les recommandations énoncées dans le rapport en gardant un esprit ouvert. | UN | ويعتزم وفد بلدي تناول القضايا التي أثيرت والتوصيات الواردة في التقرير بعقل منفتح. |
Les recommandations énoncées dans le rapport au sujet des armes de destruction massive sont fragmentaires et incomplètes. | UN | إن التوصيات المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، الواردة في التقرير المطروح أمامنا، جزئية وغير كاملة. |
Pour terminer, je voudrais dire que ma délégation appuie les recommandations énoncées dans le rapport du Secrétaire général et qu'elle continuera d'apporter sa contribution à cet égard. | UN | وفي الختام، أود أن أقول إن وفدي يؤيد التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام وسيواصل الاضطلاع بدوره في هذا الصدد. |
Elle agit conjointement avec le Bureau pour veiller au respect par la Colombie des recommandations énoncées dans le rapport du Bureau à la Commission des droits de l'homme et dans la Déclaration de son président. | UN | وتم الاضطلاع بأنشطة مشتركة من قبيل متابعة امتثال الدولة للتوصيات الواردة في تقرير لجنة حقوق الإنسان وبيان رئيسها. |
Consciente de la nécessité de disposer de davantage de temps, compte tenu des conditions et considérations énoncées dans le rapport du Groupe de travail, | UN | وإدراكا منها للحاجة الى تمديد اﻹطار الزمني في ضوء الظروف والاعتبارات الواردة في تقرير الفريق العامل، |
recommandations énoncées dans le rapport de la Commission de la fonction publique internationale pour l'année 1995 | UN | الواردة في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية لعام ١٩٩٥ |
Le Comité recommande d'approuver les recommandations du Groupe de travail énoncées dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على توصيات الفريق العامل الواردة في تقرير الأمين العام. |
Les mesures et propositions énoncées dans le rapport ci-joint reposent sur ces principes. | UN | هذا وتنعكس هذه المبادئ في التدابير والمقترحات المبينة في التقرير المرفق. |
Il demande que l'on évalue les liens entre les recommandations énoncées dans le rapport et le Programme d'action d'Istanbul. | UN | وطلب تقييما للصلات القائمة بين التوصيات المحددة في التقرير وبرنامج عمل اسطنبول. |
À l'issue de chaque débat thématique, il sera demandé aux participants à la Conférence d'approuver les recommandations énoncées dans le rapport pertinent. | UN | وفي نهاية كل مناقشة مواضيعية، ستُطلَب موافقة المؤتمر على التوصيات المقدمة في التقرير ذي الصلة. |
Toutes les propositions énoncées dans le rapport de sa cinquième session ont été adoptées par consensus par les membres du Mécanisme d'experts. | UN | وقد اعتمد أعضاء آلية الخبراء بتوافق الآراء جميع الاقتراحات المبينة في تقرير الآلية عن دورتها الخامسة. |
Une délégation a demandé si les systèmes de gestion existants étaient suffisants pour gérer l'ambitieux programme d'activités énoncées dans le rapport. | UN | وسأل أحد الوفود عما إذا كانت الإدارة الحالية مناسبة للتعامل مع بعض الأنشطة الطموحة المذكورة في التقرير. |
Nous avons noté une certaine réticence à faire progresser l'application des 13 mesures concrètes de désarmement nucléaire énoncées dans le rapport final de la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de 2000. | UN | ولقد لاحظنا درجة من العزوف عن إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ الخطوات العملية الـ 13 بغية تحقيق نزع السلاح النووي المنصوص عليه في التقرير النهائي للمؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000. |
117. On s'est également inquiété des incidences financières éventuelles et, de l'avis d'un certain nombre de délégations, les normes régissant actuellement la création, la suppression et le transfert de postes énoncées dans le rapport devraient être plus précises. | UN | ١١٧ - وأعرب أيضا عن القلق إزاء اﻵثار المالية التي يمكن أن تترتب على ذلك ورأى بعض الوفود أن معايير إنشاء الوظائف وإلغائها وإعادة توزيعها المجملة في الورقة ينبغي أن تكون أكثر تحديدا. |
Fait siennes les conclusions énoncées dans le rapport du Secrétaire général4, notamment au sujet des problèmes liés à l'existence de différentes communautés en Estonie et en Lettonie; | UN | تؤيد النتائج التي خلص اليها تقرير اﻷمين العام)٤(، فيما يتعلق بأمور شتى منها مشاكل الطوائف المختلفة في استونيا ولاتفيا؛ |
En avril 1994, une équipe de géomètres s'est rendue dans la zone frontalière démarquée et, avec l'aide de la Mission, a procédé à l'entretien des bornes frontière conformément aux recommandations énoncées dans le rapport final de la Commission. | UN | وفي نيسان/أبريل ١٩٩٤، سافر فريق من المساحين الى منطقة الحدود المخططة حيث تولوا، بمساعدة من البعثة، صيانة أعمدة الحدود وفقا للتوصيات الواردة في التقرر النهائي للجنة. |
L'OADIM est convaincue que les mesures énoncées dans le rapport amélioreront la compétitivité des produits industriels arabes. | UN | والمنظمة على ثقة بأن التدابير المبينة في تقريرها ستؤدي إلى زيادة القدرة التنافسية للمنتجات الصناعية العربية. |
Ils jouissent des mêmes droits que les citoyens hongrois et bénéficient de prestations spéciales (énoncées dans le rapport). | UN | وهم يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون الهنغاريون ويستفيدون من استحقاقات خاصة (مبيّنة في التقرير). |
27. Pour les raisons énoncées dans le rapport de l'Unité pour 2007, il reste des problèmes à régler dans le fonctionnement de l'Unité d'appui à l'application en tant qu'organisme centralisant les demandes et offres d'assistance. | UN | 27- ولا تزال المشاكل المتعلقة بعمل الوحدة كمركز للوساطة المتعلقة بطلبات المساعدة وعروض تقديم المساعدة مطروحة للأسباب التي حُددت في تقرير الوحدة لعام 2007. |
On a souvent argué que la réforme du Conseil de sécurité ferait de l'ombre à certaines des autres questions critiques énoncées dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وقد كان هناك جدل دائما بأن إصلاح مجلس الأمن سيلقي بظلاله على مسائل حاسمة أخرى تضمنها تقرير الأمين العام. |