6. Le projet de résolution A/C.5/48/L.46 ayant été adopté, le projet de résolution A/C.5/48/L.45 a été retiré par ses auteurs. | UN | ٦ - وفي ضوء اعتماد مشروع القرار A/C.5/48/L.46 قام مقدمو مشروع القرار A/C.5/48/L.45 بسحب ذلك المشروع. |
Le projet de résolution E/2010/L.26 ayant été adopté, le projet de résolution E/2010/L.14 a été retiré par ses auteurs. | UN | 104 - وفي ضوء اعتماد مشروع القرار E/2010/L.26، سُحب مشروع القرار E/2010/L.14 من جانب مقدميه. |
Le présent rapport a été adopté conformément à cette procédure. | UN | وقد اعتمد هذا التقرير بعد اتباع هذا الإجراء. |
Il demeure cependant que le projet de résolution indonésien a été adopté à la majorité à la Première Commission. | UN | بيد أنها تبقى حقيقة أن مشروع القرار اﻹندونيسي قد اعتمد بأغلبية اﻷصوات في اللجنة اﻷولى. |
Après avoir signalé que le projet de résolution est très similaire à celui qui a été adopté en 2004, il procède à l'examen de son contenu. | UN | وأشار إلى أن مشروع القرار الحالي يماثل إلى حد بعيد مشروع القرار الذي اعتُمد في عام 2004، ثم انتقل إلى استعراض محتوياته. |
Il note également avec préoccupation que le projet de loi portant modification de la loi de 1920 sur le droit à la santé procréative n'a pas été adopté. | UN | وفضلا عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن مشروع القانون لتعديل قانون 1920 حول الحق في الصحة الإنجابية لم يُعتمد. |
Un plan d'action a été adopté à Bali en 2007, et il importe de poursuivre les efforts. | UN | وقد اعتُمدت في بالـي في عام 2007 خارطة طريق، وينبغي استمرار الجهود للمحافظة على الزخم. |
Le projet de résolution E/2010/L.26 ayant été adopté, le projet de résolution E/2010/L.14 a été retiré par ses auteurs. | UN | 100 - وفي ضوء اعتماد مشروع القرار E/2010/L.26، سُحب مشروع القرار E/2010/L.14 من جانب مقدميه. |
Le projet de résolution A/C.2/65/L.61 ayant été adopté, les auteurs du projet de résolution A/C.2/65/L.29 ont retiré ce dernier. | UN | 13 - وفي ضوء اعتماد مشروع القرار A/C.2/65/L.61، سُحب مشروع القرار A/C.2/65/L.29 من جانب مقدميه. |
Le projet de résolution E/2011/L.48 ayant été adopté, le projet de résolution E/2011/L.20 a été retiré par ses auteurs. | UN | 206 - وفي ضوء اعتماد مشروع القرار E/2011/L.48، سُحب مشروع القرار E/2011/L.20 من جانب مقدميه. |
Le projet de résolution E/2011/L.26 ayant été adopté, le projet de résolution E/2011/L.13 a été retiré par ses auteurs. | UN | 227 - وفي ضوء اعتماد مشروع القرار E/2011/L.26، سُحب مشروع القرار E/2011/L.13 من جانب مقدميه. |
Le projet de résolution E/2011/L.53 ayant été adopté, le projet de résolution E/2011/L.15 a été retiré par ses auteurs. | UN | 246 - وفي ضوء اعتماد مشروع القرار E/2011/L.53، سُحب مشروع القرار E/2011/L.15 من جانب مقدميه. |
Cet objectif de 20 % a, par la suite, été adopté par le Parlement danois. | UN | وقد اعتمد البرلمان الدانمركي فيما بعد هدف اﻟ ٠٢ في المائة هذا. |
Or, le code a été adopté par un parlement constitué en majorité d'hommes. | UN | والواقع أن القانون قد اعتمد من برلمان مشكل في غالبيته من الرجال. |
Ainsi, l'ordre du jour suivant a été adopté: | UN | وبتلك الإضافة اعتمد جدول الأعمال على النحو التالي: |
Comme la Commission l'aura noté, ce projet de résolution a été adopté sans vote les années précédentes. | UN | وكما تذكر اللجنة، فقد اعتُمد نص مشروع القرار هذا من دون تصويت في السنوات الماضية. |
En 1998, le Statut établissant la Cour pénale internationale a été adopté à Rome. | UN | اعتُمد في روما في عام 1998 النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
De telles données seront requises lorsque le règlement pour les sulfures aura été adopté et l'Autorité encourage tous les contractants à présenter toutes les données pour examen; | UN | وسيلزم هذا عندما يُعتمد النظام الأساسي للكبريتيدات، وتشجع السلطة جميع المقاولين على تزويدهم بجميع البيانات للنظر فيها. |
L'Accord, bien qu'il n'ait pas encore été adopté par toutes les organisations, traduit une conception plus stratégique de la mobilité interorganisations, offrant des modalités plus souples pour les mouvements entre organisations; | UN | ومع أن الاتفاق لم يُعتمد بعد لدى جميع المنظمات، فإنه يمثل نهجاً أكثر استراتيجية إزاء التنقل بين الوكالات، ويتجلى ذلك في توفير المزيد من المرونة في طرائق التنقل بين الوكالات؛ |
Tout un ensemble de lois avait été adopté par la suite avec pour objectif d'améliorer le système judiciaire et l'administration de la justice. | UN | وفي مرحلة لاحقة، اعتُمدت مجموعة من القوانين بهدف تحسين نظام القضاء وإقامة العدل. |
Il était souligné que l'Allemagne a élaboré une stratégie d'adaptation, qui a été adoptée par le Parlement en 2008, ainsi qu'un plan d'action pour l'adaptation, qui a été adopté en 2011. | UN | وألقى العرض الضوء على وضع ألمانيا لاستراتيجية تكيف اعتمدها البرلمان في عام 2008، وخطة عمل للتكيف اعتُمدت في عام 2011. |
Ce projet de résolution a toujours été adopté sans vote. | UN | ومشاريع القرارات هذه كانت دائما تُعتمد بدون تصويت. |
Un amendement constitutionnel a donc été adopté qui permet à une force spéciale d'intervenir militairement de manière plus exhaustive contre le terrorisme. | UN | ولذا، تم اعتماد تعديل على الدستور يسمح لقوة مختصة باتخاذ إجراءات عسكرية أكثر شمولا كلما تعلق الأمر بعمل إرهابي. |
Le Mali qui a coparrainé la résolution par laquelle ce Traité a été adopté et procédera dans les tout prochains jours à la signature de celui-ci. | UN | ومالي التي شاركت في تقديم القرار الذي أدى إلى اعتماد المعاهدة ستوقﱢع على هذه المعاهدة في اﻷيام القليلة القادمة. |
J'avoue avoir du mal à comprendre car le rapport existe et a été adopté. | UN | ولا أستطيع أن أدرك ذلك تماماً ﻷن هذا التقرير موجود وقد تم اعتماده. |
À la demande du représentant de Cuba, il a été procédé à unau vote par appel nominal sur le projet de résolution, qui a été adopté par 52 voix contre une. | UN | وبناء على طلب ممثل كوبا، أجري تصويت بنداء الأسماء على مشروع القرار، فاعتمد بأغلبية 52 صوتاً مقابل صوت واحد. |
Le Comité se félicite que le Code de la famille a été adopté mais il sait que bon nombre d'autres lois ont besoin d'être modifiées. | UN | واللجنة تشعر بالامتنان نظرا لاعتماد قانون الأسرة، ولكنها ترى أن ثمة قوانين أخرى كثيرة بحاجة إلى التعديل. |
Et, Ashley, peu importe ce qui arrivera demain, je crois que Carlton a été adopté. | Open Subtitles | أيضاً آشلي ..لايهم مالذي يحدث غداً إعلمي أني أصدق أن كارلتون مُتبنى |
En 2007 un arrêté ministériel interdisant la ségrégation scolaire des enfants roms a été adopté. | UN | وفي 2007 اعتُمِد أمر وزاري يحظر الفصل في المدارس لأطفال طائفة الروما. |
L'ordre du jour suivant a été adopté à la séance d'ouverture : | UN | وفي الجلسة الافتتاحية، أُقر جدول اﻷعمال التالي: |