"été adopté" - Traduction Français en Arabe

    • ضوء اعتماد
        
    • اعتمد
        
    • اعتُمد
        
    • يُعتمد
        
    • اعتُمدت
        
    • اعتمدها
        
    • تُعتمد
        
    • تم اعتماد
        
    • إلى اعتماد
        
    • تم اعتماده
        
    • فاعتمد
        
    • لاعتماد
        
    • مُتبنى
        
    • اعتُمِد
        
    • أُقر
        
    6. Le projet de résolution A/C.5/48/L.46 ayant été adopté, le projet de résolution A/C.5/48/L.45 a été retiré par ses auteurs. UN ٦ - وفي ضوء اعتماد مشروع القرار A/C.5/48/L.46 قام مقدمو مشروع القرار A/C.5/48/L.45 بسحب ذلك المشروع.
    Le projet de résolution E/2010/L.26 ayant été adopté, le projet de résolution E/2010/L.14 a été retiré par ses auteurs. UN 104 - وفي ضوء اعتماد مشروع القرار E/2010/L.26، سُحب مشروع القرار E/2010/L.14 من جانب مقدميه.
    Le présent rapport a été adopté conformément à cette procédure. UN وقد اعتمد هذا التقرير بعد اتباع هذا الإجراء.
    Il demeure cependant que le projet de résolution indonésien a été adopté à la majorité à la Première Commission. UN بيد أنها تبقى حقيقة أن مشروع القرار اﻹندونيسي قد اعتمد بأغلبية اﻷصوات في اللجنة اﻷولى.
    Après avoir signalé que le projet de résolution est très similaire à celui qui a été adopté en 2004, il procède à l'examen de son contenu. UN وأشار إلى أن مشروع القرار الحالي يماثل إلى حد بعيد مشروع القرار الذي اعتُمد في عام 2004، ثم انتقل إلى استعراض محتوياته.
    Il note également avec préoccupation que le projet de loi portant modification de la loi de 1920 sur le droit à la santé procréative n'a pas été adopté. UN وفضلا عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن مشروع القانون لتعديل قانون 1920 حول الحق في الصحة الإنجابية لم يُعتمد.
    Un plan d'action a été adopté à Bali en 2007, et il importe de poursuivre les efforts. UN وقد اعتُمدت في بالـي في عام 2007 خارطة طريق، وينبغي استمرار الجهود للمحافظة على الزخم.
    Le projet de résolution E/2010/L.26 ayant été adopté, le projet de résolution E/2010/L.14 a été retiré par ses auteurs. UN 100 - وفي ضوء اعتماد مشروع القرار E/2010/L.26، سُحب مشروع القرار E/2010/L.14 من جانب مقدميه.
    Le projet de résolution A/C.2/65/L.61 ayant été adopté, les auteurs du projet de résolution A/C.2/65/L.29 ont retiré ce dernier. UN 13 - وفي ضوء اعتماد مشروع القرار A/C.2/65/L.61، سُحب مشروع القرار A/C.2/65/L.29 من جانب مقدميه.
    Le projet de résolution E/2011/L.48 ayant été adopté, le projet de résolution E/2011/L.20 a été retiré par ses auteurs. UN 206 - وفي ضوء اعتماد مشروع القرار E/2011/L.48، سُحب مشروع القرار E/2011/L.20 من جانب مقدميه.
    Le projet de résolution E/2011/L.26 ayant été adopté, le projet de résolution E/2011/L.13 a été retiré par ses auteurs. UN 227 - وفي ضوء اعتماد مشروع القرار E/2011/L.26، سُحب مشروع القرار E/2011/L.13 من جانب مقدميه.
    Le projet de résolution E/2011/L.53 ayant été adopté, le projet de résolution E/2011/L.15 a été retiré par ses auteurs. UN 246 - وفي ضوء اعتماد مشروع القرار E/2011/L.53، سُحب مشروع القرار E/2011/L.15 من جانب مقدميه.
    Cet objectif de 20 % a, par la suite, été adopté par le Parlement danois. UN وقد اعتمد البرلمان الدانمركي فيما بعد هدف اﻟ ٠٢ في المائة هذا.
    Or, le code a été adopté par un parlement constitué en majorité d'hommes. UN والواقع أن القانون قد اعتمد من برلمان مشكل في غالبيته من الرجال.
    Ainsi, l'ordre du jour suivant a été adopté: UN وبتلك الإضافة اعتمد جدول الأعمال على النحو التالي:
    Comme la Commission l'aura noté, ce projet de résolution a été adopté sans vote les années précédentes. UN وكما تذكر اللجنة، فقد اعتُمد نص مشروع القرار هذا من دون تصويت في السنوات الماضية.
    En 1998, le Statut établissant la Cour pénale internationale a été adopté à Rome. UN اعتُمد في روما في عام 1998 النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    De telles données seront requises lorsque le règlement pour les sulfures aura été adopté et l'Autorité encourage tous les contractants à présenter toutes les données pour examen; UN وسيلزم هذا عندما يُعتمد النظام الأساسي للكبريتيدات، وتشجع السلطة جميع المقاولين على تزويدهم بجميع البيانات للنظر فيها.
    L'Accord, bien qu'il n'ait pas encore été adopté par toutes les organisations, traduit une conception plus stratégique de la mobilité interorganisations, offrant des modalités plus souples pour les mouvements entre organisations; UN ومع أن الاتفاق لم يُعتمد بعد لدى جميع المنظمات، فإنه يمثل نهجاً أكثر استراتيجية إزاء التنقل بين الوكالات، ويتجلى ذلك في توفير المزيد من المرونة في طرائق التنقل بين الوكالات؛
    Tout un ensemble de lois avait été adopté par la suite avec pour objectif d'améliorer le système judiciaire et l'administration de la justice. UN وفي مرحلة لاحقة، اعتُمدت مجموعة من القوانين بهدف تحسين نظام القضاء وإقامة العدل.
    Il était souligné que l'Allemagne a élaboré une stratégie d'adaptation, qui a été adoptée par le Parlement en 2008, ainsi qu'un plan d'action pour l'adaptation, qui a été adopté en 2011. UN وألقى العرض الضوء على وضع ألمانيا لاستراتيجية تكيف اعتمدها البرلمان في عام 2008، وخطة عمل للتكيف اعتُمدت في عام 2011.
    Ce projet de résolution a toujours été adopté sans vote. UN ومشاريع القرارات هذه كانت دائما تُعتمد بدون تصويت.
    Un amendement constitutionnel a donc été adopté qui permet à une force spéciale d'intervenir militairement de manière plus exhaustive contre le terrorisme. UN ولذا، تم اعتماد تعديل على الدستور يسمح لقوة مختصة باتخاذ إجراءات عسكرية أكثر شمولا كلما تعلق الأمر بعمل إرهابي.
    Le Mali qui a coparrainé la résolution par laquelle ce Traité a été adopté et procédera dans les tout prochains jours à la signature de celui-ci. UN ومالي التي شاركت في تقديم القرار الذي أدى إلى اعتماد المعاهدة ستوقﱢع على هذه المعاهدة في اﻷيام القليلة القادمة.
    J'avoue avoir du mal à comprendre car le rapport existe et a été adopté. UN ولا أستطيع أن أدرك ذلك تماماً ﻷن هذا التقرير موجود وقد تم اعتماده.
    À la demande du représentant de Cuba, il a été procédé à unau vote par appel nominal sur le projet de résolution, qui a été adopté par 52 voix contre une. UN وبناء على طلب ممثل كوبا، أجري تصويت بنداء الأسماء على مشروع القرار، فاعتمد بأغلبية 52 صوتاً مقابل صوت واحد.
    Le Comité se félicite que le Code de la famille a été adopté mais il sait que bon nombre d'autres lois ont besoin d'être modifiées. UN واللجنة تشعر بالامتنان نظرا لاعتماد قانون الأسرة، ولكنها ترى أن ثمة قوانين أخرى كثيرة بحاجة إلى التعديل.
    Et, Ashley, peu importe ce qui arrivera demain, je crois que Carlton a été adopté. Open Subtitles أيضاً آشلي ..لايهم مالذي يحدث غداً إعلمي أني أصدق أن كارلتون مُتبنى
    En 2007 un arrêté ministériel interdisant la ségrégation scolaire des enfants roms a été adopté. UN وفي 2007 اعتُمِد أمر وزاري يحظر الفصل في المدارس لأطفال طائفة الروما.
    L'ordre du jour suivant a été adopté à la séance d'ouverture : UN وفي الجلسة الافتتاحية، أُقر جدول اﻷعمال التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus