ويكيبيديا

    "été approuvées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتمت الموافقة
        
    • الموافق عليها
        
    • تمت الموافقة
        
    • أُقرت
        
    • ووفق على
        
    • تتم الموافقة
        
    • به الموافقة
        
    • موضع تأييد
        
    • تم قبول
        
    • جرت الموافقة عليها
        
    • يُوافق عليها
        
    • اعتمدت فعلا
        
    • قد ووفق عليها
        
    • فيه الموافقة
        
    • ووفقا لتأييد
        
    Toujours en 2005, les tribunaux des affaires familiales ont été saisis de 30 demandes - dont 17 ont été approuvées - concernant le mariage de mineures. UN وفي سنة 2005 أيضاً، قُدِّم 30 طلباً للسماح بزواج القاصرات إلى محاكم شؤون الأسرة، وتمت الموافقة على 17 حالة.
    Sur les 105 000 demandes reçues, 41 000 ont été approuvées et environ 5 000 rejetées jusqu'ici. UN وتمت الموافقة إلى حد الآن على 000 41 التماس من أصل 000 105 التماس وارد، فيما رفض ما يناهز 000 5 التماس.
    RESSOURCES DE BASE DU PNUD QUI ONT été approuvées ET EXEMPLE DE DOMAINES D'ACTIVITÉ EN MATIÈRE DE DÉVELOPPEMENT HUMAIN DURABLE UN الموارد اﻷساسية الموافق عليها لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائــي وأمثلة قطرية توضيحية في المجالات البرنامجية المتعلقة بالتنمية البشرية المستدامة
    Les demandes du CICR tendant à acheminer des fournitures médicales aux hôpitaux d'El-Bab et de Manbij dans les environs d'Alep ont également été approuvées; UN كما تمت الموافقة على طلب اللجنة الدولية للصليب الأحمر لإيصال مواد طبية إلى كل من مشفى الباب ومشفى منبج في ريف حلب.
    Depuis la dixième session de la Conférence des Parties, six méthodes supplémentaires ont été approuvées. UN وفي الفترة التي تلت الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف، أُقرت ست منهجيات إضافية.
    Sur les 879 demandes soumises au Comité, 830 ont été approuvées, 44 ont été bloquées et 5 ont été mises en attente. UN ومن مجموع الطلبات اﻟ ٨٧٩ المحالة إلى اللجنة، ووفق على ٨٣٠ طلبا، ورفض ٤٤ طلبا، وأرجئ النظر في ٥ طلبات.
    La création envisagée du groupe de gestion des risques et les ressources nécessaires pour exécuter ce produit n'ont pas été approuvées. UN لم تتم الموافقة على وحدة إدارة المخاطر ولا على مخصصاتها المقترحة لتولي هذا الناتج
    Les versements au titre des tranches de réclamations dans chaque catégorie sont faits dans l'ordre où les tranches de réclamations elles-mêmes ont été approuvées par le Conseil d'administration. UN وتؤَّدى المدفوعات المتعلقة بدفعات المطالبات لكل فئة بنفس الترتيب الذي تمت به الموافقة على دفعات المطالبات نفسها من جانب مجلس الإدارة.
    Il aimerait savoir si les propositions figurant dans les autres alinéas du paragraphe 11 ont également été approuvées. UN وتساءل عما إذا كانت الفقرات الفرعية الأخرى الواردة في الفقرة ١١ كانت هي الأخرى موضع تأييد أم لا.
    Enfin, s'agissant de la participation d'agriculteurs à des programmes de qualité alimentaire, un total de 647 demandes ont été présentées, dont 138 par des femmes, et 114 ont été approuvées. UN وأخيراً، بالنسبة لبرنامج " مشاركة المزارعين في برامج جودة الأغذية " ، ورد ما مجموعه 647 طلباً، من بينها 138 طلباً مقدماً من النساء تم قبول 114 طلباً منها.
    Ces engagements incluent aussi des aides échelonnées sur deux ou trois ans qui avaient été approuvées depuis 2006. UN وهذه المنح شملت منحا مدتها من سنتين إلى ثلاث سنوات جرت الموافقة عليها منذ عام 2006 ولا تزال قيد التنفيذ.
    Lorsque la date des élections et la date fixée pour l'enregistrement des candidats ont été annoncées, 47 partis avaient demandé leur enregistrement et 41 demandes avaient été approuvées. UN وحينما أُعلن عن موعد الانتخابات والموعد لتسجيل المرشحين، قدم 47 حزباً طلبه للتسجيل وتمت الموافقة على 41 منها.
    Des directives concernant la vérification des antécédents, l'assistance en période de transition, les budgets des provinces et le microfinancement ont été approuvées et distribuées aux autorités provinciales. UN هذا وتمت الموافقة على إجراءات تشغيلية موحدة بشأن الفرز وتقديم المساعدة في فترة الانتقال، وحسابات المقاطعات والمنح الصغيرة، وجرى توزيعها على سلطات المقاطعات.
    Quatre-vingt-deux pour cent des demandes qui ont été examinées pendant cette période ont été approuvées. UN وبلغت نسبة الطلبات الموافق عليها في الحالات التي خضعت للتقييم في الفترة نفسها 82 في المائة.
    Il complète les dépenses publiques sur des priorités qui ont été approuvées au niveau national. UN ويكمل الإنفاق العام بشأن الأولويات الموافق عليها على الصعيد الوطني.
    Ces quatre lois sont le fruit de longues discussions et ont été approuvées par consensus. UN وهذه القوانين اﻷربعة هي نتاج مناقشات طويلة وقد تمت الموافقة عليها بالاجماع.
    À ce jour, sur 1 733 incidents ayant fait l'objet d'un rapport, 476 demandes d'indemnisation ont été approuvées. UN من بين ما مجموعه ٧٣٣ ١ حادثة أبلغ عنها، تمت الموافقة على تسديد ما مجموعه ٤٧٦ مطالبة حتى اﻵن.
    Les grandes lignes du budget de 2011 ont récemment été approuvées, et prévoient un déficit estimé à 3,6 %. UN وقد أُقرت في الآونة الأخيرة الخطوط العريضة لميزانية عام 2011، بعجز تقديري يبلغ 3,6 في المائة.
    Sur les 558 demandes soumises au Comité, 536 ont été approuvées, une a été bloquée et 21 sont encore en attente. UN ومن مجموع الطلبات اﻟ ٥٥٨ المحالة إلى اللجنة، ووفق على ٥٣٦ طلبا، ورفـض طلـب واحــد، وأرجـئ النظر في ٢١ طلبا.
    Les ressources en personnel nécessaires à l'exécution de ce produit n'ont pas été approuvées. UN لم تتم الموافقة على الموارد اللازمة من ملاك الموظفين المطلوبين لتنفيذ هذا الناتج
    Les versements au titre des tranches de réclamations dans chaque catégorie sont faits dans l'ordre où les tranches de réclamations elles—mêmes ont été approuvées par le Conseil d'administration. UN وتؤَّدى المدفوعات المتعلقة بدفعات المطالبات لكل فئة بنفس الترتيب الذي تمت به الموافقة على دفعات المطالبات نفسها من جانب مجلس الإدارة.
    Lors de ses futures sessions, l'Assemblée jugera peut-être bon de réexaminer les propositions du Secrétaire général qui n'ont pas été approuvées. UN وربما تعيد الجمعية العامة النظر في دورات مقبلة في مقترحات الأمين العام التي لم يُوافق عليها.
    Il va sans dire que cela ne serait possible que dans le cadre de l'Assemblée générale, actuellement ignorée par les partisans de cette nouvelle opération mais où ont en fait été approuvées au cours des 10 dernières années, face au silence et à l'apathie du Conseil de sécurité, les principales résolutions et déclarations qui préconisaient une lutte résolue contre le terrorisme. UN وهذا لا يتسنى بالطبع إلا في إطار هذه الجمعية العامة، التي يتجاهلها الآن دعاة شن الحملة الجديدة لكن حيثما اعتمدت فعلا في العشر سنوات الأخيرة أمام صمت ولامبالاة مجلس الأمن القرارات والإعلانات الرئيسية التي دعت إلى شن مكافحة شاملة للإرهاب.
    Il a été noté que tous les projets transmis au Conseil avaient été approuvés par le Sous-Secrétaire général et que toutes les mesures suggérées par le secrétariat au sujet de demandes nouvelles avaient aussi été approuvées. UN وقد لوحظ أن جميع المشاريع التي أُحيلت إلى المجلس قد أيدها اﻷمين العام المساعد وأن جميع نُهُج العمل التي اقترحتها اﻷمانة بشأن الطلبات الجديدة قد ووفق عليها.
    Ce document a été présenté au Groupe une première fois au cours de la réunion de décembre 2006, puis, après révision, à la réunion d'avril 2007, au cours de laquelle les recommandations révisées ont été approuvées. UN قدمت هذه الورقة خلال اجتماع فرقة العمل المعقود في كانون الأول/ديسمبر ثم نقحت وأعيد تقديمها خلال اجتماع فرقة العمل المعقود في نيسان/أبريل 2007، الذي تمت فيه الموافقة على التوصيات المنقحة..
    Conformément aux décisions que le Conseil de l'Union internationale des télécommunications (UIT) a prises et qui ont été approuvées par l'Assemblée générale le 21 décembre 2001 (voir résolution 56/183), l'UIT a entrepris les préparatifs du Sommet mondial sur la société de l'information. UN عملا بمقررات مجلس الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية ووفقا لتأييد الجمعية العامة المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2001 (انظر القرار 56/183) شرع الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية في عملية التحضير لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد