ويكيبيديا

    "été contrainte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اضطرت
        
    • أجبرت
        
    • أُجبرت
        
    • اﻹكراه
        
    • المتحدة تضطر
        
    • أرغمت
        
    • وأجبرت
        
    • ولتعين عليها
        
    • اضطُرت
        
    Elle a donc été contrainte de rester avec son mari et est rentrée en Pologne avec lui. UN ونتيجة لذلك، اضطرت إلى البقاء في العلاقة وعادت إلى بولندا مع زوجها.
    Commenter les informations selon lesquelles la Présidente de la Commission, Mme Sima Simar, aurait été contrainte de démissionner de son poste de Premier Ministre adjoint et Ministre des affaires féminines après avoir reçu des menaces de mort. UN ويرجى أيضاً التعليق على التقارير التي تفيد بأن رئيسة اللجنة، الدكتورة سيما سِمَر قد اضطرت إلى الاستقالة من منصبها كنائبة لرئيس الوزراء ووزيرة لشؤون المرأة عقب تلقيها تهديدات بالقتل.
    Une femme sur cinq déclarait avoir été battue et une femme sur 10 avait été contrainte à des relations sexuelles. UN وذكرت واحدة من بين كل خمس نساء أنها تعرضت للضرب، كما ذكرت واحدة من بين كل عشر أنها أجبرت على الاتصالات الجنسية.
    En outre, elle aurait été contrainte de signer des déclarations sans être autorisée à les lire. UN وذُكر أيضا أنها أُجبرت على التوقيع على بعض اﻷقوال التي لم يسمح لها بقراءتها.
    a) A été soumise à des actes de violence ou si elle a été contrainte, détenue ou soumise à des pressions psychologiques ou si elle craignait de les subir ou était menacée de tels actes, ou UN )أ( إذا تعرض المجني عليه للعنف أو اﻹكراه أو الاحتجاز أو الضغط النفسي أو هدد به أو كان لديه سبب لخشيته،
    A plusieurs reprises, la FORPRONU a été contrainte de démentir des affirmations rapportées par les médias comme ayant été faites par des responsables de la FORPRONU. UN وكثيرا ماكانت قوات الحماية التابعة لﻷمم المتحدة تضطر لنفي بيانات نسبتها وسائل اﻹعلام الى هذه القوات ذاتها.
    Après avoir entamé des discussions et formulé plusieurs propositions, l'entreprise canadienne a été contrainte de se retirer du projet. UN فما أن بدأت المحادثات وتقدمت بشأن عدة مقترحات، حتى أرغمت الشركة الكندية على الانسحاب من المشروع.
    Elle aurait subi des pressions dans le but de l'obliger à signer une demande de divorce et aurait été contrainte de se rendre quotidiennement au commissariat de police. UN وأجبرت على توقيع طلب للحصول على الطلاق وأرغمت على تقديم نفسها يومياً لمركز الشرطة.
    Si elle n'avait pas épousé un Néo-Zélandais, elle n'aurait jamais obtenu un permis de travail et aurait été contrainte de retourner en Chine. UN فإنها لو لم تكن قد تزوجت بشخص نيوزيلندي، لما حصلت مطلقاً على تصريح عمل ولتعين عليها العودة إلى الصين.
    Mme Ismakaeva aurait perdu non seulement son appartement, mais aussi son permis de séjour, et aurait été contrainte de quitter le pays. UN وأُفيد أن السيدة إسماكايفا لم تفقد شقتها فحسب، وإنما أيضا قيدها المدني في البلد الذي اضطُرت إلى مغادرته.
    La famille a été contrainte de quitter les lieux le lendemain pour éviter que l'enfant soit recruté. UN بيد أن الأسرة اضطرت إلى الرحيل في اليوم التالي للحيلولة دون تجنيد ابنها.
    En conséquence, la MONUG a été contrainte à affréter un avion en faisant appel aux ressources existantes afin de continuer à fournir un soutien opérationnel. UN ونتيجة لذلك، اضطرت البعثة إلى استئجار طائرة ثابتة الجناحين في حدود الموارد المتاحة بغية مواصلة تقديم الدعم التشغيلي.
    Lorsqu'elle était enfant, sa propre famille a été contrainte de prendre la route de l'exil. UN ففي طفولتها، اضطرت أسرتها هي إلى سلوك الطريق إلى المنفى.
    1011. Shah a déclaré qu'elle avait été contrainte d'évacuer 103 employés des chantiers de Dujailah et de Bassora. UN 1011- وادعت " شاه " أنها اضطرت إلى إجلاء 103 من موظفيها العاملين في مواقع مشروعي الدجيلة والبصرة.
    Elle a été contrainte de formuler des demandes budgétaires d'importance. UN لذا فقد اضطرت إلى طلب رصد اعتمادات كبيرة.
    Elle a été contrainte à la guerre par l'agression et l'intransigeance érythréennes. UN وقد أجبرت على الدخول في حرب بسبب العدوان والتصلب اﻹريتري.
    Le cas le plus connu a, bien entendu, été celui de Taslima Nasreen qui a été contrainte de quitter le Bangladesh du fait des menaces de mort prononcées à son encontre par les extrémistes. UN أما القضية المعروفة أكثر طبعا فهي قضية تسليمة نسرين التي أجبرت على مغادرة بنغلاديش بسبب تهديدات المتطرفين لها بالقتل.
    La société Thamath affirme que ces biens ont été abandonnés lorsqu'elle a été contrainte d'évacuer ses travailleurs de Baiji (Iraq). UN وتؤكد الشركة أن الممتلكات تركت عندما أجبرت على إجلاء عمالها من بايجي بالعراق.
    Elle a dit lors de sa deuxième audition au Service de l'immigration qu'elle avait été contrainte de coucher avec des hommes, violée à plusieurs reprises et séquestrée. UN فقد ذكرت أثناء جلسة الاستماع الثانية لها أمام دائرة الهجرة والجنسية أنها أُجبرت على مضاجعة رجال وأنها اغتصبت عدة مرات وأنها احتجزت في أحد المنازل.
    5.4 S'agissant du récit de Mme S. A., les auteurs tiennent à souligner qu'elle avait signalé aux autorités avoir été contrainte de travailler pour le LTTE, et que l'affirmation de l'État partie selon laquelle elle ne saurait être considérée comme une activiste du LTTE est dépourvue de fondement. UN أ.، فيود مقدما البلاغ أن يؤكدا أنها ذكرت للسلطات أنها أُجبرت على العمل لصالح منظمة نمور تحرير التاميل، ولا يمكن إثبات ما أدلت به الدولة الطرف عن عدم إمكانية اعتبارها عنصرا نشطا في المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد