ويكيبيديا

    "été dit que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن رأي مفاده أن
        
    • عن رأي مفاده أنه
        
    • إنَّ
        
    • رأي مفاده أنَّ
        
    • عن رأي مؤداه أن
        
    • ذُكر أن
        
    • قيل إن
        
    • وأُبدي رأي مفاده أن
        
    • أُشير إلى أن
        
    • البعض أن
        
    • آراء مفادها أن
        
    • وأُبدي رأي مؤداه أنه
        
    • آراء مفادها أنه
        
    • رأي مفاده أنه بالنسبة لمنظمة
        
    • عن آراء تقول بأن
        
    Il a été dit que les personnes qui étaient touchées par des sanctions ciblées avaient le droit d'être entendues et de se faire représenter. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الأفراد الذين يتضررون من الجزاءات المحددة الأهداف لهم الحق في الإدلاء برأيهم وفي إيجاد من يمثلهم.
    Il a été dit que le cadre stratégique pourrait mieux rendre compte des principales composantes de fond du sous-programme. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الإطار الاستراتيجي يمكن أن يعكس على نحو أفضل العناصر الرئيسية الموضوعية لهذا البرنامج الفرعي.
    Il a été dit que celui-ci jouait un rôle important dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وأعربوا عن رأي مفاده أن البرنامج هام للمحافظة على السلام والأمن الدوليين.
    Il a été dit que le protocole facultatif ne pouvait pas aller au—delà des normes de la Convention européenne. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه لا يمكن للبروتوكول الاختياري أن يتجاوز معايير الاتفاقية الأوروبية.
    Enfin, il a été dit que le fait que ces contrats soient difficiles à faire exécuter décourageait les parties commerciales de recourir à la médiation. UN وقيل في نهاية المطاف إنَّ عدم وجود طريقة سهلة لإنفاذ هذه العقود لا يشجع الأطراف التجارية على اللجوء إلى التوفيق.
    Il a été dit que les travaux, une fois achevés, devraient comprendre une liste des meilleures pratiques employées dans les pays ayant acquis une expérience dans ce domaine. UN فقد أُعرب عن رأي مفاده أنَّ العمل، عند إنجازه، ينبغي أن يتضمَّن قائمة ممارسات فضلى مستمدَّة من تجارب البلدان في هذا المجال.
    Il a été dit que le fait qu'aucun État n'ait sollicité d'assistance ne devait pas donner à entendre que la question ne méritait plus d'être examinée. UN وأعرب عن رأي مفاده أن عدم تقديم أي من الدول لطلب مساعدة في هذا الشأن لا يعني أن الموضوع لم يعد يستحق المناقشة.
    Par ailleurs, il a été dit que le libellé proposé n'était pas clair. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن الصيغة المقترحة للحظر غير واضحة.
    Il a été dit que le principe d'impartialité était capital et qu'il englobait la non-discrimination. UN 87 - وأعرب عن رأي مفاده أن مبدأ النزاهة مبدأ بالغ الأهمية، ويشمل عدم التمييز.
    Il a été dit que l'approche adoptée pour apporter des améliorations au niveau global était une preuve de la qualité de la direction. UN 60 - أُعرب عن رأي مفاده أن النهج المتخذ تجاه تحقيق مزايا عمل المنظومة ككل، يدلل على القدرة على القيادة.
    Il a été dit que le lien avec des lois ou des règlements des pouvoirs publics devrait en tout état de cause être clairement établi. UN وأعرب عن رأي مفاده أن من الضروري أن تحدد بوضوح الصلات بأفعال أو أوامر السلطات العامة في جميع الحالات.
    Il a été dit que le principe d'une invitation permanente était nécessaire pour garantir l'efficacité du protocole facultatif. UN وأعرب عن رأي مفاده أن مبدأ الدعوة الدائمة ضروري لفعالية البروتوكول الاختياري.
    Il a été dit que l'existence de l'UNRWA était temporaire, en attendant le règlement définitif du problème palestinien. UN وأعرب عن رأي مفاده أن وجود الأونروا مؤقت بطبيعته، في انتظار حل القضية الفلسطينية حلا نهائيا.
    Il a été dit que le système commercial multilatéral devait rester gérable et se limiter à la libéralisation des échanges. UN وقد أُعرب عن رأي مفاده أن النظام التجاري المتعدد الأطراف ينبغي أن يكون قابلاً للإدارة وأن يقتصر على تحرير التجارة.
    Il a été dit que la lutte contre la faim devrait faire partie des objectifs visés dans le cadre du sous-programme 3. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إدراج موضوع القضاء على الجوع ضمن هدف البرنامج الفرعي 3.
    Il a été dit que le sous-programme 10 n'était pas doté de ressources suffisantes pour que l'on puisse renforcer les capacités au niveau des pays. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ليست لدى البرنامج الفرعي الموارد اللازمة للقيام بأنشطة بناء القدرات على الصعيد القطري.
    Il a été dit que la lutte contre la faim devrait faire partie des objectifs visés dans le cadre du sous-programme 3. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إدراج موضوع القضاء على الجوع ضمن هدف البرنامج الفرعي 3.
    Il a été dit que rares étaient les traités d'investissement qui comprenaient une formule telle que celle proposée dans la variante 2 de l'option 1. UN وقيل إنَّ عدداً قليلاً جداً من معاهدات الاستثمار يتضمّن صياغة كتلك الصياغة المقترحة في البديل 2 من الخيار 1.
    43. Il a été dit que l'expression " juridiquement pertinente " n'était pas claire et devrait être supprimée. UN 43- وأُبدي رأي مفاده أنَّ عبارة " ذات أهمية قانونية " مبهمة وينبغي حذفها.
    Il a également été dit que les opinions divergeaient en ce qui concerne les domaines qui pourraient être considérés comme présentant un intérêt pour l’ensemble de la communauté internationale. UN وأعرب أيضا عن رأي مؤداه أن هناك تصورات مختلفة حول ماهية المجالات التي يمكن اعتبارها موضع اهتمام مشترك للمجتمع الدولي.
    Il a été dit que la plupart des commissariats et des gendarmeries ne disposaient pas d'un véhicule pour conduire les détenus à l'hôpital le plus proche. UN فقد ذُكر أن أكثرية مخافر الشرطة ومراكز الدرك ليست لديها مركبة لنقل المحتجزين إلى أقرب مستشفى.
    Par conséquent, il a été dit que ces articles ne devraient être applicables que si le droit matériel le prévoyait. UN ومن ثم، فقد قيل إن تينك المادتين لا ينبغي تفعيلهما إلا عندما يتيح القانون الموضوعي ذلك.
    Il a été dit que les pays en développement traversaient une crise financière liée à la crise économique mondiale : le plan-programme biennal et, partant, les travaux du Haut-Commissariat aux droits de l'homme étaient donc un bon moyen de défendre les droits de l'homme. UN وأُبدي رأي مفاده أن البلدان النامية تواجه أزمة مالية ناجمة عن الأزمة الاقتصادية العالمية، وأن الخطة البرنامجية لفترة السنتين، ومن ثم أعمال المفوضية، تشكِّل وسيلة فعالة لتعزيز حقوق الإنسان.
    Il a été dit que les paragraphes 1 et 5 différaient quant à la description du champ d'application du mécanisme. UN فلقد أُشير إلى أن الفقرتين 1 و 5 تختلفان في وصف نطاق تطبيق الآلية.
    Il a été dit que la Commission devrait étudier la relation entre l'exigence d'un lien authentique et le principe de non-discrimination. UN وكان من رأي البعض أن على اللجنة أن تدرس العلاقة بين شرط الرابطة الحقيقية ومبدأ عدم التمييز.
    Il a été dit que cette situation particulière n'était pas de celles que l'on pouvait rectifier du jour au lendemain, qu'elle appelait une évolution progressive vers un point de convergence. UN وأعربوا عن آراء مفادها أن ذلك الوضع الخاص لا يمكن تصحيحه بين ليلة وضحاها، ولكنه يتطلب اتباع نهج تدريجي للوصول إلى نقطة تلاق.
    Il a été dit que tout devrait être mis en oeuvre afin de donner une réponse favorable à toutes les demandes d'assistance électorale émanant d'États Membres. UN وأُبدي رأي مؤداه أنه لا بد من بذل قصارى الجهد لتلبية جميع الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء للحصول على المساعدة الانتخابية.
    Il a été dit que les parties pourraient publier conjointement les informations, dès lors qu'elles y consentaient. UN وأُبديت آراء مفادها أنه يمكن للطرفين أن يقوما معاً بنشر المعلومات، إذا ما أبديا موافقتهما على ذلك النشر.
    Il a été dit que le premier volet refléterait les objectifs à long terme de l'Organisation et que le deuxième porterait sur une période de deux ans. UN وأُعرِب عن آراء تقول بأن الجزء الأول يعكس أهداف المنظمة الأطول أجلاً، في حين أن الجزء الثاني يغطي فترة سنتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد