| Il a été expulsé vers l'Afrique du Sud le 7 février 1999. | UN | وتم ترحيله من زامبيا إلى جنوب أفريقيا في ٧ شباط/فبراير ١٩٩٩. |
| Le conseil soutient que l'auteur est actuellement victime de torture; mais, même si tel n'était pas le cas, le Comité devrait déterminer si l'auteur courait un risque sérieux d'être soumis à la torture lorsqu'il a été expulsé du Canada. | UN | ويدعي المحامي أن مقدم البلاغ يعاني حالياً من التعذيب، ولكن حتى إن لم يصح ذلك، ينبغي أن تحدد اللجنة ما إذا كان هناك احتمال كبير للتعذيب يتعرض له مقدم البلاغ حالياً، وسبق أن تعرض له عند ترحيله من كندا. |
| Elle indique que son fils a ensuite été expulsé de Grèce sans qu'aucun motif n'ait été donné et sans ordre donné par un tribunal. | UN | وتلاحظ أن ابنها أُبعد فيما بعد من اليونان دون أن تُقدَّم أية أسباب تبرر إبعاده، كما أن الإبعاد لم تأذن به المحكمة. |
| Il a un casier, est connu des services de police, et il a sans doute été expulsé d'un ou plusieurs collèges. | Open Subtitles | لديه سجل اجرامي للأحداث انه معروف عند الضباط المحليين كما أنه ربما طُرد من المدرسة عدة مرات |
| Étant donné que le requérant a été expulsé il y a près de dix ans, aucune autre mesure ne devrait être prise par le Comité pour suivre sa situation. | UN | نظراً إلى أن صاحب الشكوى قد رُحل منذ حوالي 10 سنوات، لا ينبغي للجنة اتخاذ أي إجراء آخر لمتابعة القضية. |
| Son frère aîné a été expulsé vers le Royaume-Uni en 1992 en raison de condamnations pénales. | UN | وكان أخوه اﻷكبر قد رُحّل إلى المملكة المتحدة في عام ١٩٩٢ على أساس صحيفة حالته الجنائية السابقة. |
| En 1999, il a été expulsé de son logement avec sa famille et a perdu son poste d'enseignant. | UN | وفي عام 1999، تم طرده برفقة أسرته من منزله، وفقد وظيفته كمدرس. |
| 3. Dans sa réponse, le Gouvernement confirme que M. Muito n'est plus détenu au Royaume-Uni et a été expulsé vers le Kenya. | UN | 3- تؤكد الحكومة في ردها أن السيد مويتو لم يعد محتجزاً في المملكة المتحدة وقد تم ترحيله إلى كينيا. |
| À notre avis, l'auteur a été privé du droit d'entrer au Canada, qu'il se trouve toujours au Canada en attendant d'être expulsé ou qu'il ait déjà été expulsé. | UN | ومن رأينا أن صاحب الرسالة قد حُرم حق دخول كندا، سواء ظل في كندا في انتظار ترحيله أو كان قد رُحّل بالفعل. |
| Il n'a purgé qu'un an et six mois et a depuis été expulsé. | UN | ولم يقض منها سوى سنة واحدة وستة أشهر وتم بعدها ترحيله إلى خارج البلاد. |
| Accorder réparation pour la violation de l'article 3 de la Convention et déterminer, en consultation avec le pays vers lequel le requérant a été expulsé, le lieu où il se trouve et sa situation actuelle. | UN | جبر انتهاك المادة 3 من الاتفاقية، وتحديد مكان صاحب الشكوى ومعرفة حالته بالتشاور مع البلد الذي أُبعد إليه. |
| Accorder réparation pour la violation de l'article 3 de la Convention et déterminer, en consultation avec le pays vers lequel le requérant a été expulsé, le lieu où il se trouve et sa situation actuelle. | UN | جبر انتهاك المادة 3 من الاتفاقية، وتحديد مكان صاحب الشكوى ومعرفة حالته بالتشاور مع البلد الذي أُبعد إليه. |
| En 2010, un chercheur de Human Rights Watch a été expulsé du pays. | UN | وأضافت أن باحثاً من المنظمة طُرد من البلد عام 2010. |
| Sesay a démenti ces informations et a déclaré que Bockarie avait été expulsé du RUF et qu'il serait arrêté s'il se montrait dans tout territoire tenu par celui-ci. | UN | فنفى سيساي صحة هذه التقارير وأفاد أن بوكاري طُرد من الجبهة وسيجرى توقيفه لدى ظهوره في أي منطقة تخضع لسيطرة الجبهة. |
| Étant donné que le requérant a été expulsé il y a près de dix ans, aucune autre mesure ne devrait être prise par le Comité pour suivre sa situation. | UN | نظراً إلى أن صاحب الشكوى قد رُحل منذ حوالي 10 سنوات، لا ينبغي للجنة اتخاذ أي إجراء آخر لمتابعة القضية. |
| Il a été expulsé de quatre écoles pour s'être battu. | Open Subtitles | لقد تم طرده من أربع مدارس مختلفة بسبب المشاجرة |
| Avait installé le siège du mouvement à Damas après avoir été expulsé des territoires en 1988. | UN | أقام مقره في دمشق بعد إبعاده من اﻷراضي عام ١٩٨٨. |
| Pendant la procédure d'asile, il a déclaré qu'il n'avait eu aucun problème avec les autorités afghanes lorsqu'il a été expulsé en Afghanistan par les autorités iraniennes, ce qui s'est produit deux fois. | UN | ففي إجراءات اللجوء، قال إنه لم يتعرض لمشاكل مع السلطات الأفغانية عندما قامت السلطات الإيرانية بترحيله إلى أفغانستان، وحدث ذلك مرتين. |
| Le 18 décembre 2001, le requérant a été expulsé tandis que sa femme passait dans la clandestinité pour échapper à la police. | UN | وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2001، تم إبعاد صاحب الشكوى، بينما توارت زوجته عن الأنظار لكي تتجنب احتجازها من قبل الشرطة. |
| J'ai été expulsé. Je n'avais nul part où aller. Ils vous ont dit ça ? | Open Subtitles | تم طردي ولا يوجد لدي منزل، هل أخبروكما بهذا؟ |
| Abdullah al Marhoun aurait été expulsé de chez lui et des scellés auraient été apposés sur les portes de son domicile. | UN | ويُقال إن عبد الله المرهون طرد من منزله وإن هذا المنزل ختم بالشمع. |
| La note verbale du Secrétaire général aurait été reçue par la Mission permanente d'Australie alors que le requérant avait déjà été expulsé vers Sri Lanka. | UN | ووردت المذكرة الشفوية من الأمين العام إلى البعثة الدائمة لأستراليا عندما كان مقدم الشكوى قد طرد بالفعل كما يدعي إلى سري لانكا. |
| Sur demande de l'Ambassade des États-Unis, j'ai été expulsé du Parlement, accusé d'être un trafiquant de drogue et un assassin. | UN | وبناء على تعليمات سفارة الولايات المتحدة طُردت من البرلمان، واتهمت بالاتجار بالمخدرات وبأني كنت قاتلا. |
| Le conseil appelle l'attention du Comité notamment sur le cas d'un demandeur d'asile kényen qui a été expulsé en mars 1998, avant que son cas n'ait été examiné par les tribunaux et alors que sa demande d'injonction était pendante. | UN | وتلفت المحامية نظر اللجنة إلى جملة أمور منها قضية طرد فيها في آذار/مارس 1998، مواطن كيني طلب اللجوء، قبل أن تنظر المحاكم في شأنه. وذلك بالرغم من أن طلبه بإصدار أمر زاجر كان قيد النظر. |
| Étant donné que le requérant a été expulsé près de dix ans auparavant, aucune autre mesure ne devrait être prise par le Comité pour suivre sa situation. | UN | نظراً إلى أن ترحيل صاحب الشكوى جرى منذ ما يقرب من 10 سنوات، لا ينبغي للجنة اتخاذ أي إجراء آخر لمتابعة القضية. |