ويكيبيديا

    "été mis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تم
        
    • يُنشأ
        
    • وبدأ العمل
        
    • وُضع
        
    • سلطت
        
    • أن يكتمل
        
    • أُفرج
        
    • وأخلي
        
    • وجرى بالفعل
        
    • وُضِع
        
    • وُضِعَت
        
    • أتيح هذا
        
    • أنشئ برنامج
        
    • ولم يوضع
        
    • طُور
        
    Veuillez également préciser si un plan d'action national pour l'égalité des sexes a été mis au point. UN وإضافة إلى ذلك، يرجى تقديم معلومات عما إذا تم إعداد خطة عمل وطنية بشأن المساواة بين الجنسين.
    Dans les faits, 34 examens ont donc été mis en route la troisième année. UN لذا فقد تم الشروع فعلياً في 34 استعراضاً في السنة الثالثة.
    Le rôle de ces plateformes dans l'achat de surplus de fibre de carbone a été mis en lumière par plusieurs pays. UN وقد تم تسليط الضوء من قبل العديد من الدول على دور هذه المنصات في شراء فائض ألياف الكربون.
    Objectif atteint; Umoja-Démarrage a été mis en service et les normes IPSAS ont été appliquées. UN أنجز؛ إذ تم تنفيذ نظام أوموجا المؤسس والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    viii) Quels programmes de réinstallation ont été mis au point et appliqués pour s'attaquer aux problèmes particuliers aux populations déplacées dans les différents pays? UN ' ٨ ' ما هي برامج إعادة التوطين التي تم وضعها وتنفيذها لمعالجة المشاكل المحددة التي يعاني منها المشردون داخل بلدانهم؛
    Des systèmes de gestion élémentaires mais relativement efficaces ont été mis en place et diverses méthodes contraceptives sont disponibles. UN وقد تم تنفيذ نظم إدارة رئيسية بنجاح نسبي وهناك مجموعة متوفرة من وسائل منع الحمل.
    La plupart des véhicules de cet âge qui avaient été transférés à la mission ont été mis au rebut ou cannibalisés peu après réception. UN شاحنات من طراز بدفورد وقد تم تحويل معظم هذه المركبات المنقولة إلى البعثة إلى خردة أو تفكيكها فور استلامها.
    Il a ensuite été mis en place à Addis-Abeba, à Bangkok, à Beyrouth, à Genève, à Santiago et à Vienne. UN وقد تم تطبيقه منذ ذلك الحين في كل من أديس أبابا وبانكوك وبيروت وجنيف وسانتياغو وفيينا.
    En outre, plusieurs mécanismes de suivi ont été mis en place. UN وباﻹضافة إلى ذلك تم إنشاء عدد من آليات الرصد.
    Pour avoir une meilleure perception de cette question, un tableau, avec les données pertinentes, a été mis à la disposition des délégations. UN وبغية تكوين رأي أعمق وأفضل عن هذه المسألة تم إعداد جدول بالبيانات ذات الصلة ليكون في متناول الوفود.
    Trois autres accusés ont été mis en liberté provisoire en attendant le début de leur procès. UN وبالإضافة إلى ذلك تم الإفراج مؤقتا عن ثلاثة متهمين، إلى حين بدء محاكمتهم.
    Des programmes pilotes ont été mis à l'essai. UN وفي إطار هذا الصندوق، تم اختبار برامج نموذجية.
    De nombreux mécanismes avaient été mis en place pour garantir aux femmes la pleine jouissance de leurs libertés et droits fondamentaux. UN 49 ومضت قائلة إنه تم إنشاء عدد كبير من الآليات لضمان تمتع المرأة الكامل بحرياتها الأساسية وحقوقها.
    De nombreux mécanismes avaient été mis en place pour garantir aux femmes la pleine jouissance de leurs libertés et droits fondamentaux. UN 49 ومضت قائلة إنه تم إنشاء عدد كبير من الآليات لضمان تمتع المرأة الكامل بحرياتها الأساسية وحقوقها.
    De 1999 à 2003, un plan d'action a été mis en œuvre en vue de réduire le nombre des avortements provoqués. UN ومن عام 1999 إلى عام 2003 تم تنفيذ خطة عمل للتقليل من عدد حالات الإجهاض المستحث في الدانمرك.
    En 1996, un service de téléassistance a été mis en place. UN وفي عام 1996، تم إنشاء خط ساخن لهذا الغرض.
    Dans ce contexte, un projet a été mis au point sur l'évolution des systèmes nationaux d'innovation en Amérique latine; UN هذا وقد تم صوغ مشروع يُعنى بتطوّر نظم الابتكار الوطنية في أمريكا اللاتينية من أجل معالجة هذه المسائل؛
    Cet outil n'a pas encore été mis en place, mais une étude préliminaire concernant la base de données a été entamée. UN ورغم أن هذا النظام لم يُنشأ بعد، فإن عملية تحديد نطاق قاعدة البيانات قد بدأت بالفعل.
    Des travaux ont été mis en chantier sur ces indicateurs, notamment par une consultation interinstitutions. UN وبدأ العمل في وضع مؤشرات بشأن هذا الرقم القياسي بطرق من بينها التشاور بين الوكالات.
    L’accent a été mis en particulier sur l’efficacité de la gestion, c’est-à-dire la responsabilité, le rapport coût-efficacité et le suivi. UN وقد وُضع تشديد خاص على الفعالية اﻹدارية، بما في ذلك المساءلة، والفعالية من حيث التكلفة، والرصد.
    Dans le même temps, les problèmes des handicapés dans les pays en développement ont été mis davantage en lumière. UN وفي الوقت نفسه، سلطت اﻷضواء بقوة متزايدة على مشاكل العجز في البلدان النامية.
    Jusqu'à présent, environ 400 kiosques Internet ont été mis en place et ce projet devrait être terminé à la fin de l'année. UN وأُنشئت حتى الآن 400 من أكشاك الإنترنت ويتوقع أن يكتمل تنفيذ المشروع بنهاية العام.
    Le 11 mai 1999, il a été mis au bénéfice de l'amnistie proclamée par le nouveau Président, Ismail Omar Guellen, qui avait pris ses fonctions trois jours plus tôt. UN وقد أُفرج عنه في 11 أيار/مايو 1999 بموجب قرار عفو أصدره الرئيس الجديد اسماعيل عمر غيلين الذي كان قد تولى الرئاسة قبل ذلك بثلاثة أيام.
    Celui-ci a par la suite été mis en liberté, Mario Fornet Orellana, beau-frère du défunt, ne l'ayant pas reconnu au cours d'une vérification de suspects. UN وأخلي سبيله بعد ذلك، ﻷن ماريو فورنيت أوريانا، نسيب القتيل، لم يتعرف عليه لدى عرضه ضمن مجموعة من السجناء.
    Divers stimulants ont déjà été mis en place grâce à de nouvelles taxes sur la valeur ajoutée et les bénéfices des entreprises, à un système d'amortissement accéléré, au réaménagement de la dette budgétaire des agents économiques, etc. UN وجرى بالفعل استحداث عدد من تلك الحوافز بفضل فرض أنواع جديدة من الضرائب على القيمة المضافة وأرباح المؤسسات، ونظم الاستهلاك المعجﱠل، وإعادة هيكلة الديون المستحقة على المشاريع التجارية وما إلى ذلك.
    Ce montant a été mis de côté sous forme de placements destinés à optimiser l'encaissement d'intérêts sur ces réserves. UN وقد وُضِع هذا الرصيد جانبا في استثمارات لتحسين عائدات الفوائد في هذين الرصيدين الاحتياطيين.
    En vertu de la loi de la planification territoriale de 1995, des régulations révisées pour la planification territoriale ont été introduites et un plan complet pour le pays a été mis au point entre 1997 et 1999 ainsi qu'un plan complet pour la cité de Vilnius. UN وأضاف أنه وفقا لقانون تخطيط الأراضي لعام 1995 وُضِعَت أنظمة منقَّحة لتخطيط الأراضي، كما استُكمِلَت بين عامي 1997 و 1999 خطة قطرية شاملة، وكذلك خطة شاملة لمدينة فيلنيوس.
    Lors de la CNUED, des exemplaires de l'Atlas ont été mis à la disposition des gouvernements. UN وقد أتيح هذا اﻷطلس للحكومات في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Le Projet de stratigraphie acoustique au large des côtes antarctiques (ANTOSTRAT) a été mis sur pied pour de nouveaux forages scientifiques dans l'Antarctique. UN وقد أنشئ برنامج الدراسة الصوتية لطبقات السواحل الأنتاركتيكية للقيام بالمزيد من الحفريات العلمية في أنتاركتيكا.
    Aucun système comptable n'avait été mis en place, et les livres et autres documents comptables étaient tenus manuellement. UN ولم يوضع أي نظام للمحاسبة وكانت السجلات والدفاتر تجهز يدويا.
    25. Le satellite expérimental a été mis au point conjointement par les équipes de la NASA et de HTG. UN 25- وقد طُور ساتل الاختبارات بالتعاون بين فريقين من ناسا وشركة غوتنغن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد