ويكيبيديا

    "été pris" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أخذت
        
    • تؤخذ
        
    • أُخذت
        
    • يؤخذ
        
    • أُخذ
        
    • تم القبض
        
    • قبض
        
    • قُبض
        
    • يُقبض
        
    • أخِذت
        
    • أحيط بها
        
    • تم أخذها
        
    • التعهد بالتزام
        
    • ألتقطت
        
    • إلتُقطت
        
    Au total, 400 critères, dont l'espace, le matériel technique et la gestion des budgets, ont été pris en considération pour chaque organisation. UN وقد أخذت تلك العملية في الاعتبار ما مجموعه 400 معيار لكل منظمة، بما فيها الحيِّز والمعدات التقنية وإدارة الميزانية.
    Ça a été pris par une caméra de surveillance dans un mes bâtiments à Miami. Open Subtitles هذه أخذت عن طريق كاميرات المراقبة في واحده من مبانينا في ميامي
    Aucun de ces deux amendements non plus qu'un certain nombre d'autres amendements proposés par la délégation russe n'ont cependant été pris en compte. UN غيــر أن هذيــن التعديلين وتعديلات أخــرى اقترحها الوفد الروسي لم تؤخذ في الحسبان.
    Les observations et conseils recueillis au cours de cette consultation ont été pris en considération pour mettre au point cette proposition. UN وقد أُخذت التعليقات والمشورة التي نتجت عن هذه المشاورات في الاعتبار عند وضع الصيغة النهائية لهذا الاقتراح.
    Faute d'un critère objectif, cet aspect n'a pas été pris en considération dans le calcul des contributions à verser au titre du maintien de la paix. UN وبسبب عدم وجود أية معايير موضوعية، لم يؤخذ هذا اﻷمر في الاعتبار فيما يخص أنصبة حفظ السلام.
    Nous pensons que l'engagement essentiel de ne pas chercher à se doter d'armes nucléaires a été pris dans le cadre du TNP. UN ونعتقد أن التعهد الرئيسي بعدم التطلع إلى حيازة الأسلحة النووية قد أُخذ في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    Mijo, tu as été pris avec 6 grammes en poche. Open Subtitles لقد تم القبض عليكَ وبحوزتكَ ستة علب فى جيبكَ ما الذى يجعلكَ تعتقد
    Je vous ai pris ça de la même façon que tout m'a été pris. Open Subtitles أخذت ذلك بعيدا عنك بنفس الطريقة التي كل شيء سرق مني
    Il a été pris à partie par une foule hostile qui a commencé à jeter des pierres contre sa voiture. UN وقد حيته جمهرة غاضبة، أخذت تلقي الحجارة على سيارته.
    Natavan Oroudjeva, qui a 3 ans, et Ragsana Alishova, un bébé de 1 an, du même village ont également été pris en otage. UN ومن القرية ذاتها، أخذت أيضا رهينتان هما ناتافان أوروجيفا، ثلاث سنوات، ورغسانا عليشوفا، سنة واحدة.
    Ils estiment avoir participé d'une manière constructive à ces travaux, sans que leurs préoccupations et désaccords n'aient jamais été pris en compte à leur satisfaction. UN وترى أنها شاركت مشاركة بناءة في تلك الأعمال، دون أن تؤخذ شواغلها وخلافاتها في الحسبان لصالحها قط.
    De plus, les renseignements fournis par la délégation n'ont pas été pris en considération. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تؤخذ المعلومات التي قدمها الوفد بعين الاعتبار.
    Ces facteurs imprévus contribuant au retard des procès n'ont pas été pris en compte dans les projections et les décisions de suppression des postes qui étaient nécessaires pour l'achèvement de procès. UN ولم تؤخذ هذه العوامل غير المتوقعة التي أسهمت في حدوث تأخر في المحاكمات بعين الاعتبار في الإسقاطات والقرارات المتعلقة بإلغاء الوظائف التي كانت، لولا ذلك، مطلوبة لإنهاء المحاكمات.
    Dans ces articles, les obligations imposées par les accords internationaux auxquels la Turquie est partie ont été pris en compte. UN وفي هذه المواد أُخذت في الاعتبار الالتزامات المفروضة بموجب الاتفاقات الدولية التي تُعتبر تركيا طرفاًَ فيها.
    Ça a été pris par une caméra d'un parc plutôt aujourd'hui. Open Subtitles هذه اللقطة قد أُخذت من كاميرا قريبة بالمتنزّه اليوم
    En l'absence d'informations récentes, les derniers rapports et documents disponibles ont également été pris en considération, à moins qu'ils ne soient dépassés. UN وعند عدم وجود معلومات حديثة، أُخذت في الاعتبار آخر التقارير والوثائق المتاحة إن كانت لا تزال صالحة.
    Il n'a pas encore été pris acte des plaintes déposées par les propriétaires. UN ولم يؤخذ علم بعد بشكاوى مقدمة من المالكين.
    En outre, le fait que la mission soit considérée comme se déroulant dans une zone à haut risque n'a pas été pris en considération. UN وأضاف أن وجود البعثة في منطقة شديدة الخطر لم يؤخذ في الاعتبار.
    Cet ajustement a été pris en compte dans l'ouverture de crédits approuvée par l'Assemblée générale. UN وقد أُخذ هذا التعديل في الحسبان في الاعتماد الموافق عليه من الجمعية العامة.
    Ca dit que vous avez été pris en train d'usurper l'identité d'un officier. Open Subtitles مكتوب أيضاً أنه تم القبض عليك و أنت تنتحل صفة ضابط
    L'intéressé a été pris en flagrant délit ou immédiatement après avoir commis l'infraction; UN إذا قبض على الشخص متلبساً بالجريمة أو بعد ارتكابها مباشرة؛
    Le coupable, qui avait été pris sur le fait aux Philippines, a été condamné à cinq ans d'emprisonnement après son retour aux Pays-Bas. UN وقد قُبض على المجرم وهو يعتدي جنسيا على القاصرين في الفلبين وحكم عليه بالسجن لمدة خمس سنوات بعد أن عاد إلى هولندا.
    T'as pas été pris à voler du fromage pour ta soeur affamée ? Open Subtitles ألم يُقبض عليك تسرق الجبن من أختك الجوعاء؟
    Je regrette de dire que je ne puis accepter votre proposition, mais je vous remercie, et votre document a été pris en compte. UN ويؤسفني أن أقول إنني لا أستطيع الموافقة على مقترحكم، لكنني أشكركم عليه جزيل الشكر، وقد أخِذت وثيقتكم بعين الاعتبار.
    61. Le PRÉSIDENT assure le représentant de l'Iran qu'il a été pris acte de ses réserves. UN ٦١ - الرئيس: أكد لممثل إيران أن تحفظاته قد أحيط بها علما.
    Ça a été pris il y a douze heures, je ne pense pas que ça vous aidera à le trouver. Open Subtitles لقد تم أخذها قبل 12 ساعة لذلك شككتُ أنها قد تساعدكم في تحديد موقعه
    Parallèlement, les lacunes de mise en œuvre témoignaient aussi d'un problème d'action politique et de ce qui advenait après qu'un engagement avait été pris au plus haut niveau. UN وبالارتباط مع ذلك، يُبيّن عدم التنفيذ أيضاً الالتزام السياسي وما يقع بعد التعهد بالتزام على أعلى مستوى.
    On dirait que ça a été pris à l'institution. Open Subtitles يبدو أن الصورة ألتقطت في المصحّة العقلية
    Ceci a été pris il y a 4 ans. Open Subtitles لقد إلتُقطت هذه الصورة منذ أربع سنوات مضت،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد