ويكيبيديا

    "été proposé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اقترح
        
    • اقتُرح
        
    • اقتراحات
        
    • اقتراح يدعو
        
    • اقتُرحت
        
    • أقترح
        
    • قُدم اقتراح
        
    • قدم اقتراح
        
    • اقتراح آخر
        
    • تم اقتراح
        
    • دعا اقتراح
        
    • أُقترح
        
    • قُدِّم اقتراح
        
    • ارتئي
        
    • الاقتراحات إلى
        
    Cette répétition a été jugée redondante et il a été proposé de supprimer de ces articles la référence à l'article 8. UN ولوحظ أنَّ هذا التكرار حشوٌ لا لزوم له، ولذلك اقترح حذف الإشارة إلى المادة 8 من تلك المواد.
    A cet égard, il a été proposé que le Groupe de travail sur les populations autochtones prenne lui aussi part à ce dialogue. UN وفي هذا الصدد، اقترح أحد الوفود توسيع نطاق الحوار الذي تجريه اللجنة ليشمل الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين.
    Il a été proposé à ce sujet de réexaminer la question du maintien du débat général de la Deuxième Commission. UN ولقد اقترح في هذا الشأن إعادة النظر في مسألة اﻹبقاء على المناقشة العامة في اللجنة الثانية.
    Il a toutefois été proposé de rendre le projet d'article plus précis. UN وفي الوقت نفسه، اقتُرح إضفاء مزيد من الدقة على مشاريع المواد.
    Il a été proposé de définir les essais nucléaires et les milieux dans lesquels ils doivent être interdits. UN وقُدمت اقتراحات تؤيد وضع تعريف للتجربة النووية، والبيئة التي يجب أن تحظر فيها التجارب.
    Il a été proposé de cibler en premier lieu le Bénin, le Ghana et le Mozambique. UN وكانت البلدان الثلاثة اﻷولى التي اقترح تركيز الجهود عليها هي بنن وغانا وموزامبيق.
    Il a également été proposé que la Commission spéciale présente un rapport écrit sur la question. UN كما اقترح أن تقدم اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة تقريرا مكتوبا عن هذه المسألة.
    Il a été proposé d'ériger en infraction pénale la participation aux activités d'une organisation criminelle. UN وقد اقترح أن تنشأ جريمة بشأن المشاركة في أنشطة منظمة إجرامية كجريمة يعاقب عليها القانون.
    Par un heureux hasard, ce paragraphe a été proposé par un représentant du Congrès juif mondial. UN وربما كان مناسبا أن من اقترح هذه الفقرة كان ممثلا للمجلس اليهودي العالمي.
    Ils se plaignent aussi de ce que cet expert ait été proposé par leur avocat. UN وهما يتشكيان أيضاً من أن محاميهما هو الذي اقترح تعيين هذا الخبير.
    A cet égard, il a été proposé au Comité spécial d'examiner la question de la création du tribunal en question. UN وفي هذا الصدد اقترح أن تنظر اللجنة الخاصة في مسألة إنشاء المحكمة المعنية.
    Il y a été proposé que soient définis des principes fondamentaux indiquant les priorités d'action pour les années à venir. UN وقد اقترح في هذا الاجتماع وضع فلسفة توجيهية ﻹبراز أولويات العمل في اﻷعوام القادمة.
    Il a été proposé que l'AIEA s'inspire des mécanismes de vérification de cette convention pour modifier le système des garanties de l'Agence. UN وقد اقترح أن تعتمد الوكالة الدولية للطاقة الذرية على أحكام آلية التحقق المقررة بموجب هذه الاتفاقيــة، ﻹحــداث تعديـــلات لنظــام الضمانات التابع للوكالة.
    Il a été proposé de recourir, entre autres, à des transects photographiques quantitatifs et que chaque transect ait une largeur d'au moins 2 mètres. UN كما اقتُرح أن تغطي كل صورة فوتوغرافية مساحة لا يقل عرضها عن مترين، بحيث يمكن تحديد كمية الفونة الكبيرة نسبيا داخلها.
    Il a également été proposé de tenir plusieurs sessions consécutives dont le service serait pratiquement assuré par les mêmes personnes. UN كما اقتُرح عقد دورات متعاقبة بمشاركة الموظفين أنفسهم، حيث يتولّى معظمهم تقديم الخدمات لدورتين أو أكثر.
    À cet égard, il a été proposé d'autoriser le tribunal arbitral à s'écarter du règlement sur les questions pratiques, telles que l'ajustement des délais. UN وفي هذا الصدد، اقتُرح السماح لهيئة التحكيم بالخروج عن القواعد في المسائل العملية، من قبيل تعديل الفترات الزمنية.
    Il a donc été proposé d'analyser de façon critique et de rendre plus précises certaines règles et certaines procédures. UN ولذا فقد قُدمت اقتراحات بشأن المضي في توضيح بعض القواعد والإجراءات والتدقيق فيها.
    Il a aussi été proposé d'utiliser certains codes et principes directeurs à l'échelle régionale et nationale. UN وقُدمت اقتراحات بغية استخدام بعض مدونات القواعد والتوجيهات الإقليمية والوطنية.
    Il a été proposé à ce sujet de préciser qu'au lieu de supprimer les audiences, il était possible d'en réduire l'importance. UN وطرح اقتراح يدعو الى أن يوضح في هذا المثال أنه بدلا من الاستغناء عن جلسات الاستماع الشفوية فإنه يمكن الحد من نطاقها.
    Il a donc été proposé que les différents types d'adresses électroniques soient mentionnés dans le commentaire du Règlement. UN وفي ضوء هذه الملاحظة، اقتُرحت الإشارة في التعليق على القواعد إلى مختلف أنواع العناوين الإلكترونية.
    À cette fin, il a été proposé de suivre une procédure non contraignante d’enquête et de conciliation. UN ولهذا الغرض، فقد أقترح فضلا عن ذلك إمكانية اتباع إجراء غير ملزم لتقصي الحقائق والتوفيق.
    Il a été proposé de créer des commissions nationales chargées de promouvoir et d'orienter la CTPD dans toutes les activités de développement. UN كما قُدم اقتراح بإنشاء لجان وطنية لتشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتوجيهه في جميع اﻷنشطة الانمائية.
    Il a été proposé d'inclure des échantillonneurs mobiles dans le système de surveillance; si cette proposition était approuvée, une disposition spécifique pourrait être nécessaire. UN وقد قدم اقتراح بتضمين أجهزة أخذ العينات المنقولة في نظام الرصد، فإذا تمت الموافقة على ذلك، فقد يتطلب اﻷمر لغة محددة.
    Il a aussi été proposé d'exiger que l'autorité de nomination motive sa décision concernant la récusation d'un arbitre. UN وقدِّم اقتراح آخر بأن يُشترط على سلطة التعيين بيان الأسباب التي استندت إليها في قرارها بشأن الاعتراضات على المحكّمين.
    En outre un projet de loi sur la lutte contre la violence dans la famille a été proposé et sera bientôt présenté au Parlement pour examen et adoption. UN وعلاوة على ذلك تم اقتراح مشروع قانون يتعلق بمكافحة العنف المنزلي سيقدم قريبا إلى البرلمان للنظر فيه واعتماده.
    Il a également été proposé que l'Administrateur fasse rapport au Conseil lors d'une réunion ultérieure sur les moyens de répondre à ces préoccupations tout en maintenant le BSP dans le PNUD. UN كما دعا اقتراح الى أن يطلع مدير البرنامج المجلس، في اجتماع مقبل، على الطرق والوسائل التي يمكن بفضلها تناول هذه الشواغل مع إبقاء المكتب داخل البرنامج اﻹنمائي.
    En outre, il a été proposé d'élargir et d'approfondir la consultation des États membres sur les réformes envisagées; UN علاوة على ذلك أُقترح توسيع نطاق المشاورات مع الدول الأعضاء وتعميقها بشأن الإصلاحات المتوخاة؛
    Il avait été proposé de leur réserver des sièges à cet organe, mais finalement ils ont dû se contenter d'être représentés au sein d'un organe consultatif. UN وقد قُدِّم اقتراح بتخصيص مقاعد لهم ولكنهم بدلاً من ذلك وُضعوا في مرتبة أدنى بحيث ضمتهم هيئة استشارية.
    Il a donc été proposé que le texte explicatif concernant le programme soit revu afin de le faire concorder avec les décisions adoptées par le Conseil d'administration. UN ولذلك ارتئي تنقيح سرد هذا الباب ليعكس ما قرره مجلس الإدارة في تلك الدورة.
    Ainsi, au paragraphe 2, il a été proposé de nuancer la phrase liant les règles de priorité à l'offre de crédit car ce résultat dépendait du type de sûreté considéré. UN فذهب أحد الاقتراحات إلى أنه، في الفقرة 2، ينبغي تعديل العبارة التي تربط بين الأولوية وتوافر الائتمان، لأن تلك النتيجة تتوقف على نوع الحق الضماني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد