ويكيبيديا

    "été rédigé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صيغ
        
    • صيغت
        
    • أُعد
        
    • تم إعداده
        
    • وأُعد
        
    • تولى صياغة
        
    • وستُدرس الوثيقة
        
    • كُتبت
        
    • وجرت صياغة
        
    Des représentants ont proposé des amendements, et des ajouts ont été apportés au commentaire qui avait été rédigé pour préciser le projet. UN واقترح ممثِّلون إدخال تعديلات على مشروع القواعد، وأُدخلت إضافات على الشرح المصاحب الذي صيغ بهدف إيضاح مشروع القواعد.
    Deuxièmement, le rapport a été rédigé de façon préjudiciable et nuisible au Gouvernement du Soudan. UN ثانيا، إن التقرير قد صيغ بنهج تقريري وبأسلوب تجريمي يسيء إلى حكومة السودان.
    Le Conseil de coordination a approuvé ce plan, qui a été rédigé en se référant aux normes internationalement reconnues. UN وأقر مجلس التنسيق لاحقاً خطة العمل هذه، التي صيغت استناداً إلى المعايير المعترف بها دولياً.
    L'article 50 avait été rédigé dans l'esprit approprié et sa suppression serait inacceptable pour de nombreux États. UN كما رئي أن المادة قد صيغت على الوجه الصحيح وأن إلغاءها لن يكون مقبولا لكثير من الدول.
    Un bref manuel décrivant la base de données a été rédigé pour chaque région. UN وقد أُعد كتيب موجز يتضمن وصفا لقاعدة البيانات، بالنسبة لكل منطقة.
    C'est dans ce contexte qu'a été rédigé le projet de résolution. UN ثم قال إن هذا هو السياق الذي صيغ فيه مشروع القرار.
    Il est également intéressant de noter que le projet de loi a été rédigé il y a 14 ans. UN ومن الجدير بالملاحظة أيضا أن هذا القانون قد صيغ منذ 14 عاما.
    La délégation a indiqué à ce sujet qu'un projet de loi avait été rédigé à l'effet de porter de 10 à 12 ans l'âge de responsabilité pénale. UN وذكر الوفد في هذا الخصوص أنه قد صيغ مشروع قانون لرفع سن المسؤولية الجنائية من 10 إلى 12 عاماً.
    Le rapport a été rédigé dans le cadre du Groupe de gestion de l'environnement qui relève du PNUE. UN وقد صيغ التقرير في إطار فريق إدارة البيئة الذي يقوده برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Le rapport a été rédigé et soumis au Comité de travail pour qu'il l'examine de manière approfondie et donne des instructions complémentaires. UN وقد صيغ التقرير وقدم إلى لجنة العمل لإجراء تقييم شامل له وتقديم مزيد من التعليمات.
    Un texte provisoire a cependant été rédigé: UN ومع ذلك فقد صيغ نص مؤقّت على النحو التالي:
    Il a été rédigé une nouvelle phrase pour refléter l'avis de la minorité, qu'il a été décidé d'inclure immédiatement après la citation du paragraphe 11 du commentaire. UN وقد صيغت جملة جديدة لتعكس رأي الأقلية، وتم إقرار إدراجها بعد الفقرة 11 المقتبسة من الشرح مباشرة.
    L'alinéa c) a donc été rédigé de manière à permettre à l'État adoptant de déterminer le délai d'attente minimum dans chaque cas. UN لذا صيغت هذه الفقرة الفرعية بطريقة تسمح للدولة المشترعة بأن تقرّر مدة فترة التوقّف الدنيا في كل حالة.
    Ce paragraphe a été rédigé sur la base du paragraphe 38 du rapport de la Conférence du désarmement que je viens de présenter UN لقد صيغت هذه الفقرة على أساس الفقرة 38 من تقرير مؤتمر نزع السلاح الذي عرضته من فوري.
    L'Ensemble de recommandations a été rédigé après de larges consultations avec les pays intéressés et on y a intégré des suggestions spécifiques faites à ces occasions. UN وقد صيغت مجموعة التوصيات بعد مشاورات واسعة مع البلدان المعنية وتضمنت المجموعة اقتراحات محددة.
    Il s'agit cependant d'un document qui a été rédigé il y a 60 ans de cela, lors de la Conférence de San Francisco. UN ولا يزال في جوهره الوثيقة التي صيغت في سان فرانسيسكو منذ ستة عقود.
    Ce texte, qui a été rédigé avec l'assistance d'experts internationaux, contient une définition de la traite entièrement conforme à celle du Protocole de Palerme. UN ويتضمن هذا النص، الذي أُعد بمساعدة خبراء دوليين، تعريفاً للاتجار مطابقاً تماماً للتعريف الوارد في بروتوكول باليرمو.
    De plus, un résumé à l'intention des décideurs a été rédigé. UN وعلاوة على ذلك، أُعد أيضاً موجز لفائدة صناع القرار وهو معروض على اللجنة لكي تنظر فيه.
    Dans la plupart de ces États, un projet de loi visant à combler ce vide juridique, était soit à l'examen, soit avait été rédigé. UN وفي معظم تلك الحالات وردت الإشارة إلى أنه إما أن هناك مشروع قانون قيد المناقشة أو أنه قد تم إعداده لسد هذا النقص.
    Un projet de réforme de la loi sur les jurys visant à accélérer le traitement des affaires criminelles a été rédigé pour présentation au Parlement. UN وأُعد مشروع قانون بشأن إصلاح قانون هيئة المحلفين للتعجيل بتجهيز القضايا الجنائية قبل عرضها على الهيئة التشريعية.
    Mme Tanashyan (Arménie) dit que le projet de législation sur les garanties en matière d'égalité de droits et de chances entre hommes et femmes a été rédigé par un groupe d'experts du Ministère du Travail et des Affaires sociales, l'Institut national et le Parlement, de l'Institut national et du Parlement. UN 36 - السيدة تاناشيان (أرمينيا): قالت إن فريقاً من الخبراء من وزارة العمل والشؤون الاجتماعية والمعهد الوطني والبرلمان تولى صياغة مشروع قانون الضمانات المتعلقة بمساواة المرأة والرجل في الحقوق والفرص.
    Un document sur la position de l'UNICEF à l'égard de la réforme de l'Organisation des Nations Unies, qui avait été rédigé en vue d'un examen interne et à des fins d'information, pourrait être communiqué aux délégations intéressées lorsqu'il sera prêt. UN وقد وُضع مشروع وثيقة استراتيجية بشأن موقف اليونيسيف من إصلاح الأمم المتحدة، وستُدرس الوثيقة داخليا ثم تتاح بعد وضع صيغتها النهائية للوفود المهتمة بالاطلاع عليها.
    - Et quand ce document à été rédigé, l'hypothèse était que vous étiez entre guillemets, "vivant". Open Subtitles -وعندما كُتبت هذه الوثيقة , المُفترض ان تكون على قيد الحياة.
    Le mémorandum d'accord avait été rédigé à partir d'un modèle. UN وجرت صياغة مذكرة التفاهم على أساس شروط مذكرة تفاهم نموذجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد