ويكيبيديا

    "été ramené" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انخفض
        
    • خفضت
        
    • خُفض
        
    • خُفضت
        
    • خفضته
        
    • خفﱢض
        
    • خُفّضت
        
    • خُفِّض
        
    • قد خفض
        
    • وقد خفض العدد
        
    • جرى تخفيض
        
    • المستقطع
        
    • خفض الحد
        
    • مركز تقييمها
        
    • وفاة لكل
        
    Par rapport aux estimations précédentes, le coût unitaire par gallon a été ramené de 90 à 60 cents, sur la base des dépenses effectives en 1998. UN وبالمقارنة مع التقديرات السابقة، انخفض سعر الغالون الواحد من ٠,٩٠ دولار إلى ٠,٦٠ دولار على أساس نمط اﻹنفاق في عام ١٩٩٨.
    Le total des recettes disponibles en 1999 a donc été ramené à 253,7 millions de dollars. UN وبهذا انخفض مجموع الإيرادات العامة المتاحة في عام 1999 إلى 253.7 مليون دولار.
    Le total des recettes disponibles en 1999 a donc été ramené à 253,7 millions de dollars. UN وبهذا انخفض مجموع الإيرادات العامة المتاحة في عام 1999 إلى 253.7 مليون دولار.
    Le nombre de leurs types de systèmes d'armements non stratégiques a été ramené de 13 à 2, dont un n'est pas déployé. UN وقد خفضت منظومات الأسلحة غير الاستراتيجية لديها من 13 منظومة إلى منظومتين، ولم تنشر إحدى هاتين المنظومتين.
    Le nombre estimatif de bénéficiaires a ainsi été ramené à 20. UN وبالتالي، خُفض عدد المستفيدين المقدر إلى ٠٢.
    Jusqu'en 2006, les attestations devaient être produites dans un délai de six mois après la date finale de liquidation du sous-projet, mais ce délai a été ramené à trois mois pour les opérations financées depuis 2007. UN وقد تعين حتى عام 2006 إصدار الشهادات في غضون ستة أشهر من التاريخ النهائي لتصفية المشروع الفرعي، لكن هذه الفترة خُفضت إلى ثلاثة أشهر للعمليات التي تُموّل منذ عام 2007.
    Le montant total de l'indemnité demandée (DEM 27 936 066) a donc été ramené à DEM 27 807 135. UN وبالتالي، انخفض مبلغ المطالبة الإجمالية من 066 936 27 ماركاً ألمانياً إلى 135 807 27 ماركاً ألمانياً.
    En conséquence, le nombre de places de formation pédagogique dans l'ensemble de la zone d'activité de l'Office a été ramené de 850 à 645. UN وفي هذا السياق، انخفض عدد أماكن إعداد المعلمين في جميع مناطق عمليات الوكالة من ٨٥٠ الى ٦٤٥ مكانا.
    En conséquence, le nombre de places de formation pédagogique dans l'ensemble de la zone d'activité de l'Office a été ramené de 850 à 645. UN وفي هذا السياق، انخفض عدد أماكن إعداد المعلمين في جميع مناطق عمليات الوكالة من ٨٥٠ الى ٦٤٥ مكانا.
    Dans la prison de la police judiciaire de Phnom Penh, le nombre de détenus a été ramené de plus de 200 à 46. UN ففي سجن ب. ح. تي بنوم بنه، انخفض عدد النزلاء من ما يزيد على ٢٠٠ سجين الى ٤٦ سجينا.
    Grâce à cette action, le nombre d'enfants touchés par la violence a été ramené en 2010 au niveau le plus bas depuis 2004. UN نتيجة لذلك، انخفض عدد الأطفال المتضررين من العنف انخفاضاً شديداً في عام 2010 حيث وصل إلى أدنى رقم له منذ عام 2004.
    Le temps de traitement des demandes de cartes géographiques a été ramené à 1,5 jour. UN فقد انخفض الوقت اللازم لتجهيز طلبات الخرائط إلى 1.5 يوم.
    Par exemple, le délai de recrutement pour les postes affichés sur Galaxy a été ramené à 178 jours, contre 265 en 2008. UN ولذلك، انخفض عدد الأيام التي تستغرقها عملية التوظيف عن طريق نظام غالاكسي، إلى 178 يوما، مقارنة بـ 265 يوما في عام 2008.
    Elle a ajouté que le chiffre de 12 postes prévu à l'origine avait été ramené à cinq. UN وأضافت أنه في اﻷصل كانت هناك ١٢ وظيفة ولكنها خفضت إلى خمس وظائف.
    Néanmoins, en 1999, suite aux changements apportés aux critères d'évaluation du revenu, le Brésil a été ramené dans le groupe des pays ayant des IDH moyens. UN إلا أن تغييرات أدخلت في عام 1999 في معايير تقييم الدخل خفضت ترتيب البرازيل إلى مجموعة البلدان ذات مؤشرات التنمية البشرية المتوسطة.
    Le projet a été prorogé jusqu'en 2011, mais son budget a été ramené à 1,33 million de dollars pour l'exercice biennal. UN ومُدد هذا المشروع حتى 2011، لكنه خُفض إلى مبلغ 1.33 مليون دولار لفترة السنتين.
    À l'issue de la réévaluation conduite par la composante de police, le nombre de centres de police de proximité prévus a été ramené de 83 à 70. UN وعلى إثر إعادة تقييم للوضع أجراه عنصر الشرطة، خُفض عدد مراكز خفارة المجتمعات المحلية المقرر إنشاؤها من 83 إلى 70 مركزا.
    Jusqu'en 2006, les attestations devaient être produites dans un délai de six mois après la date finale de liquidation du sous-projet, mais ce délai a été ramené à trois mois pour les opérations financées depuis 2007. UN وقد تعين حتى عام 2006 إصدار الشهادات في غضون ستة أشهر من التاريخ النهائي لتصفية المشروع الفرعي، لكن هذه الفترة خُفضت إلى ثلاثة أشهر للعمليات التي تُموّل منذ عام 2007.
    214. Le montant réclamé dans l'exposé de la réclamation au titre de ces coûts s'établissait à SAR 1 918 137, montant qui a été ramené à SAR 1 213 686 par le requérant dans sa réponse aux notifications adressées en application de l'article 34. UN 214- والمبلغ المؤكد المعلن في بيان المطالبة فيما يتعلق بهذه التكاليف كان 137 918 1 ريالاً سعودياً خفضته الجهة المطالِبة في ردها على الاشعار المقدم بموجب المادة 34 إلى 686 213 1 ريالاً سعودياً.
    Comme indiqué dans mon rapport du 1er décembre 1992 (S/24917) et sur la carte jointe, le nombre des secteurs a été ramené de quatre à trois et celui des compagnies de ligne de huit à six. UN وكما ذُكر في تقريري المؤرخ ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ (S/24917) وفي الخريطة المرافقة، خفﱢض عدد القطاعات من ٤ الى ٣ وعدد سرايا الميدان من ٨ الى ٦.
    Le taux standard de remboursement des dépenses d'appui aux programmes normalement imputé sur les fonds d'affectation spéciale des Nations Unies a été ramené, pour le Fonds, de 13 à 10 %, dont 7 % sont à la charge des partenaires d'exécution du Fonds. UN فقد خُفّضت تكاليف الدعم البرنامجي، التي تُحمّل عادة على صناديق الأمم المتحدة الاستئمانية، من 13 إلى 10 في المائة للصندوق، الذي يمرّر 7 في المائة منها لشركائه في التنفيذ.
    Une ambassade a offert de prendre ces droits à sa charge et, à l'issue d'entretiens avec la communauté diplomatique, le montant des droits a été ramené à 500 dollars. UN وعرضت إحدى السفارات تعويض النقابة عن تلك الرسوم، وعقب مناقشات مع السلك الدبلوماسي، خُفِّض الرسم إلى 500 دولار.
    La minorité hongroise de Voïvodine affirme que le nombre des écoles où est prévu un programme hongrois a été ramené à un niveau inacceptable. UN وتشكو اﻷقلية الهنغارية في فويفودينا من أن عدد المدارس التي تعرض برنامجا هنغاريا قد خفض إلى مستوى غير مقبول.
    Le nombre total d'ex-combattants dans la base de données a été ramené d'environ 109 000 à 65 000. UN وقد خفض العدد الإجمالي للمقاتلين السابقين في قاعدة البيانات مما يقارب 000 109 شخص إلى 000 65 شخص
    À ce jour, ce nombre a été ramené à 237. UN والآن، جرى تخفيض حجم الأسطول إلى 237 طائرة.
    À des fins budgétaires, le montant déduit a été ramené de 30 dollars par jour dans le budget de l'exercice 2007/08 à 21 dollars par jour dans le projet de budget pour 2008/09. UN ولأغراض الميزنة، فقد نجم عن هذا تخفيض المبلغ المستقطع من المعدل المحدد للبعثة البالغ 30 دولارا في اليوم المطبق في ميزانية الفترة 2007/2008 ليصبح 21 دولارا في اليوم وتطبيقه في ميزانية الفترة 2008/2009.
    8. L'âge jusqu'auquel un permis était requis pour entrer en Israël a été ramené de 60 à 50 ans. UN ٨ - خفض الحد اﻷقصى للسن اللازم للحصول على تصريح لدخول اسرائيل من ٠٦ الى ٠٥ سنة.
    Le nombre de projets pour lesquels on ne dispose pas d'informations précises a été ramené de 100 à 59. UN وانخفض عدد المشاريع التي لا يتضح مركز تقييمها من ١٠٠ مشروع إلى ٥٩ مشروعا.
    Le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans a été ramené de 91 à 70 pour 1 000 naissances vivantes entre 1990 et 2003. UN 55 - خُفض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة من 91 إلى 70 حالة وفاة لكل 000 1 مولود حي خلال الفترة 1990-2003.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد