Par rapport aux estimations précédentes, le coût unitaire par gallon a été ramené de 90 à 60 cents, sur la base des dépenses effectives en 1998. | UN | وبالمقارنة مع التقديرات السابقة، انخفض سعر الغالون الواحد من ٠,٩٠ دولار إلى ٠,٦٠ دولار على أساس نمط اﻹنفاق في عام ١٩٩٨. |
Le total des recettes disponibles en 1999 a donc été ramené à 253,7 millions de dollars. | UN | وبهذا انخفض مجموع الإيرادات العامة المتاحة في عام 1999 إلى 253.7 مليون دولار. |
Le total des recettes disponibles en 1999 a donc été ramené à 253,7 millions de dollars. | UN | وبهذا انخفض مجموع الإيرادات العامة المتاحة في عام 1999 إلى 253.7 مليون دولار. |
Le nombre de leurs types de systèmes d'armements non stratégiques a été ramené de 13 à 2, dont un n'est pas déployé. | UN | وقد خفضت منظومات الأسلحة غير الاستراتيجية لديها من 13 منظومة إلى منظومتين، ولم تنشر إحدى هاتين المنظومتين. |
Le nombre estimatif de bénéficiaires a ainsi été ramené à 20. | UN | وبالتالي، خُفض عدد المستفيدين المقدر إلى ٠٢. |
Jusqu'en 2006, les attestations devaient être produites dans un délai de six mois après la date finale de liquidation du sous-projet, mais ce délai a été ramené à trois mois pour les opérations financées depuis 2007. | UN | وقد تعين حتى عام 2006 إصدار الشهادات في غضون ستة أشهر من التاريخ النهائي لتصفية المشروع الفرعي، لكن هذه الفترة خُفضت إلى ثلاثة أشهر للعمليات التي تُموّل منذ عام 2007. |
Le montant total de l'indemnité demandée (DEM 27 936 066) a donc été ramené à DEM 27 807 135. | UN | وبالتالي، انخفض مبلغ المطالبة الإجمالية من 066 936 27 ماركاً ألمانياً إلى 135 807 27 ماركاً ألمانياً. |
En conséquence, le nombre de places de formation pédagogique dans l'ensemble de la zone d'activité de l'Office a été ramené de 850 à 645. | UN | وفي هذا السياق، انخفض عدد أماكن إعداد المعلمين في جميع مناطق عمليات الوكالة من ٨٥٠ الى ٦٤٥ مكانا. |
En conséquence, le nombre de places de formation pédagogique dans l'ensemble de la zone d'activité de l'Office a été ramené de 850 à 645. | UN | وفي هذا السياق، انخفض عدد أماكن إعداد المعلمين في جميع مناطق عمليات الوكالة من ٨٥٠ الى ٦٤٥ مكانا. |
Dans la prison de la police judiciaire de Phnom Penh, le nombre de détenus a été ramené de plus de 200 à 46. | UN | ففي سجن ب. ح. تي بنوم بنه، انخفض عدد النزلاء من ما يزيد على ٢٠٠ سجين الى ٤٦ سجينا. |
Grâce à cette action, le nombre d'enfants touchés par la violence a été ramené en 2010 au niveau le plus bas depuis 2004. | UN | نتيجة لذلك، انخفض عدد الأطفال المتضررين من العنف انخفاضاً شديداً في عام 2010 حيث وصل إلى أدنى رقم له منذ عام 2004. |
Le temps de traitement des demandes de cartes géographiques a été ramené à 1,5 jour. | UN | فقد انخفض الوقت اللازم لتجهيز طلبات الخرائط إلى 1.5 يوم. |
Par exemple, le délai de recrutement pour les postes affichés sur Galaxy a été ramené à 178 jours, contre 265 en 2008. | UN | ولذلك، انخفض عدد الأيام التي تستغرقها عملية التوظيف عن طريق نظام غالاكسي، إلى 178 يوما، مقارنة بـ 265 يوما في عام 2008. |
Elle a ajouté que le chiffre de 12 postes prévu à l'origine avait été ramené à cinq. | UN | وأضافت أنه في اﻷصل كانت هناك ١٢ وظيفة ولكنها خفضت إلى خمس وظائف. |
Néanmoins, en 1999, suite aux changements apportés aux critères d'évaluation du revenu, le Brésil a été ramené dans le groupe des pays ayant des IDH moyens. | UN | إلا أن تغييرات أدخلت في عام 1999 في معايير تقييم الدخل خفضت ترتيب البرازيل إلى مجموعة البلدان ذات مؤشرات التنمية البشرية المتوسطة. |
Le projet a été prorogé jusqu'en 2011, mais son budget a été ramené à 1,33 million de dollars pour l'exercice biennal. | UN | ومُدد هذا المشروع حتى 2011، لكنه خُفض إلى مبلغ 1.33 مليون دولار لفترة السنتين. |
À l'issue de la réévaluation conduite par la composante de police, le nombre de centres de police de proximité prévus a été ramené de 83 à 70. | UN | وعلى إثر إعادة تقييم للوضع أجراه عنصر الشرطة، خُفض عدد مراكز خفارة المجتمعات المحلية المقرر إنشاؤها من 83 إلى 70 مركزا. |
Jusqu'en 2006, les attestations devaient être produites dans un délai de six mois après la date finale de liquidation du sous-projet, mais ce délai a été ramené à trois mois pour les opérations financées depuis 2007. | UN | وقد تعين حتى عام 2006 إصدار الشهادات في غضون ستة أشهر من التاريخ النهائي لتصفية المشروع الفرعي، لكن هذه الفترة خُفضت إلى ثلاثة أشهر للعمليات التي تُموّل منذ عام 2007. |
214. Le montant réclamé dans l'exposé de la réclamation au titre de ces coûts s'établissait à SAR 1 918 137, montant qui a été ramené à SAR 1 213 686 par le requérant dans sa réponse aux notifications adressées en application de l'article 34. | UN | 214- والمبلغ المؤكد المعلن في بيان المطالبة فيما يتعلق بهذه التكاليف كان 137 918 1 ريالاً سعودياً خفضته الجهة المطالِبة في ردها على الاشعار المقدم بموجب المادة 34 إلى 686 213 1 ريالاً سعودياً. |
Comme indiqué dans mon rapport du 1er décembre 1992 (S/24917) et sur la carte jointe, le nombre des secteurs a été ramené de quatre à trois et celui des compagnies de ligne de huit à six. | UN | وكما ذُكر في تقريري المؤرخ ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ (S/24917) وفي الخريطة المرافقة، خفﱢض عدد القطاعات من ٤ الى ٣ وعدد سرايا الميدان من ٨ الى ٦. |
Le taux standard de remboursement des dépenses d'appui aux programmes normalement imputé sur les fonds d'affectation spéciale des Nations Unies a été ramené, pour le Fonds, de 13 à 10 %, dont 7 % sont à la charge des partenaires d'exécution du Fonds. | UN | فقد خُفّضت تكاليف الدعم البرنامجي، التي تُحمّل عادة على صناديق الأمم المتحدة الاستئمانية، من 13 إلى 10 في المائة للصندوق، الذي يمرّر 7 في المائة منها لشركائه في التنفيذ. |
Une ambassade a offert de prendre ces droits à sa charge et, à l'issue d'entretiens avec la communauté diplomatique, le montant des droits a été ramené à 500 dollars. | UN | وعرضت إحدى السفارات تعويض النقابة عن تلك الرسوم، وعقب مناقشات مع السلك الدبلوماسي، خُفِّض الرسم إلى 500 دولار. |
La minorité hongroise de Voïvodine affirme que le nombre des écoles où est prévu un programme hongrois a été ramené à un niveau inacceptable. | UN | وتشكو اﻷقلية الهنغارية في فويفودينا من أن عدد المدارس التي تعرض برنامجا هنغاريا قد خفض إلى مستوى غير مقبول. |
Le nombre total d'ex-combattants dans la base de données a été ramené d'environ 109 000 à 65 000. | UN | وقد خفض العدد الإجمالي للمقاتلين السابقين في قاعدة البيانات مما يقارب 000 109 شخص إلى 000 65 شخص |
À ce jour, ce nombre a été ramené à 237. | UN | والآن، جرى تخفيض حجم الأسطول إلى 237 طائرة. |
À des fins budgétaires, le montant déduit a été ramené de 30 dollars par jour dans le budget de l'exercice 2007/08 à 21 dollars par jour dans le projet de budget pour 2008/09. | UN | ولأغراض الميزنة، فقد نجم عن هذا تخفيض المبلغ المستقطع من المعدل المحدد للبعثة البالغ 30 دولارا في اليوم المطبق في ميزانية الفترة 2007/2008 ليصبح 21 دولارا في اليوم وتطبيقه في ميزانية الفترة 2008/2009. |
8. L'âge jusqu'auquel un permis était requis pour entrer en Israël a été ramené de 60 à 50 ans. | UN | ٨ - خفض الحد اﻷقصى للسن اللازم للحصول على تصريح لدخول اسرائيل من ٠٦ الى ٠٥ سنة. |
Le nombre de projets pour lesquels on ne dispose pas d'informations précises a été ramené de 100 à 59. | UN | وانخفض عدد المشاريع التي لا يتضح مركز تقييمها من ١٠٠ مشروع إلى ٥٩ مشروعا. |
Le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans a été ramené de 91 à 70 pour 1 000 naissances vivantes entre 1990 et 2003. | UN | 55 - خُفض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة من 91 إلى 70 حالة وفاة لكل 000 1 مولود حي خلال الفترة 1990-2003. |