Des éclaircissements ont été demandés sur les problèmes rencontrés dans la mise en œuvre du programme de travail et les enseignements qui en avaient été tirés. | UN | والتُمست توضيحات فيما يتعلق بالتحديات التي تعترض تنفيذ برنامج العمل والدروس المستفادة من ذلك. |
Un des enseignements qui ont été tirés est qu'il faut éviter de développer des produits logiciels complexes en interne. | UN | وذكر أن أحد الدروس المستفادة هو أنه ينبغي تفادي القيام داخلياً بإعداد منتجات برمجيات معقدة. |
La représentante a évoqué les différentes études de pays et donné une vue d'ensemble des bonnes pratiques et des enseignements qui en ont été tirés. | UN | وتناولت الممثّلة الدراسات القُطرية المختلفة وقدّمت لمحة مجملة عن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة. |
Plusieurs coups de feu ont été tirés sur la voiture du président du PNK, qui a échappé aux balles. | UN | وفر رئيس حزب أمة الخمير دون أن تلحقه إصابات حينما أطلقت طلقات نارية حول سيارته. |
Au même moment, trois obus de mortier de 60 mm ont été tirés sur les roselières en face de la zone de Khorramshahr. | UN | وفي نفس الوقت، أطلقت ثلاث دفعات من نيران مدافع الهاون عيار ٦٠ ميلمتر في اﻷهوار المواجهة لمنطقة خورمشهر. |
De précieux enseignements ont été tirés des événements qui se sont produits récemment et de ce fait, le Département a pris toute une série de mesures préventives : | UN | استخلصت دروس قيمة من الحوادث الأخيرة، ومن ثم، اتخذت خطوات وقائية داخل الإدارة: |
:: Quels enseignements ont été tirés du dysfonctionnement de la réglementation à l'origine de la crise? | UN | :: ما هي الدروس المستفادة من الفشل التنظيمي الذي أثار هذه الأزمة؟ |
Des éclaircissements ont été demandés sur les problèmes rencontrés dans la mise en œuvre du programme de travail et les enseignements qui en avaient été tirés. | UN | والتُمست توضيحات فيما يتعلق بالتحديات التي تعترض تنفيذ برنامج العمل والدروس المستفادة من ذلك. |
Il présente une analyse des principaux résultats des activités du Bureau et appelle l'attention, là où c'est nécessaire, sur les enseignements qui en ont été tirés. | UN | ويقدم التقرير تحليلا للنتيجة الرئيسية لخدمات مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء ويوجه الانتباه، حسب الاقتضاء، إلى العلاقات فيما بين نتيجة هذه الخدمات والدروس المستفادة. |
Les enseignements qui avaient été tirés pourraient permettre de formuler des stratégies de développement alternatif préventif. | UN | وأمكن للدروس المستفادة أن تُسهم في صوغ استراتيجيات وقائية للتنمية البديلة. |
De ce fait, les bureaux de pays ont souhaité vivement avoir connaissance des pratiques en usage dans d'autres pays et des enseignements qui en ont été tirés. | UN | وقد أعربت المكاتب القطرية التابعة للصندوق عن رغبة أكيدة في تطبيق افضل الممارسات والدروس المستفادة من البلدان الأخرى. |
Le rapport examine les résultats de l’expérience, ainsi que les enseignements qui en ont été tirés. | UN | وتجري اﻵن مناقشة نتائج هذه الممارسة والدروس المستفادة منها. |
Il est aussi l'occasion pour les organismes concernés de partager les bonnes pratiques utilisées et les enseignements qui en ont été tirés. | UN | ويزود المؤسسات أيضاً بالفرصة لتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
Il serait judicieux d'établir un dossier répertoriant toutes les bonnes pratiques en matière de lutte contre les mutilations génitales féminines et indiquant les enseignements qui en ont été tirés. | UN | ويوصى بإعداد وثائق وافية عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة في مجال القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Le rapport, établi sur la base de leurs contributions, donne un aperçu des tentatives d'application de la notion de sécurité humaine et des enseignements qui en ont été tirés. | UN | واستنادا إلى هذه الإسهامات، يقدم التقرير لمحة عامة عن التجارب والدروس المستفادة من تطبيق مفهوم الأمن البشري. |
La nécessité de poursuivre l'intégration, de renforcer la communication entre les divisions et de communiquer davantage avec les clients fait partie des principaux enseignements qui ont été tirés. | UN | ومن بين الدروس الهامة المستفادة ضرورة تعزيز الاتصال والتكامل فيما بين شُعب الإدارة، وضرورة زيادة الاتصالات مع العملاء. |
Des coups de feu ont été tirés sur un garde juif dans la colonie de Psagot, sans faire ni dégâts ni blessés. | UN | وفي حوادث أخرى، أطلقت عيارات نارية على حارس يهودي في مستوطنة بساغوت، لم تسبب أي أضرار أو جروح. |
3 coups de feu ont été tirés et il a disparu. | Open Subtitles | ثلاث طلقات أطلقت بعدها أختفى الرجل. اذن اين هو؟ |
Des coups de feu auraient été tirés sur une patrouille des FDI à Hébron. | UN | وذكرت التقارير أن طلقات نارية أطلقت على دورية لجيش الدفاع الاسرائيلي في الخليل. |
18. De nombreux enseignements ont été tirés de cette expérience. | UN | ٨١- وقد استخلصت دروس عديدة من هذه التجربة. |
Au cours du mois écoulé seulement, 29 roquettes et obus de mortier ont été tirés sur des collectivités israéliennes. | UN | ففي الشهر الماضي وحده أُطلق نحو 29 صاروخا وقذيفة هاون على المناطق السكنية الإسرائيلية. |
Cet individu et un autre habitant (son fils) disent avoir été torturés, en février et en mars 2002, pour avoir refusé de témoigner à charge contre l'auteur, c'est-à-dire de déclarer qu'ils l'avaient vu dans le quartier où les coups de feu avaient été tirés sur la victime. | UN | ويزعم هذا الفرد مع شخص آخر (ابنه) أنهما تعرضا للتعذيب في شباط/فبراير وآذار/مارس 2002 بسبب رفضهما تقديم أدلة ضد صاحب البلاغ مفادها أنهما شاهداه في المكان الذي أُطلقت فيه النار على الضحية. |
Un certain nombre d’enseignements ont déjà été tirés de ces mesures. | UN | وقد استخلص من هذه الجهود حتى اﻵن عدد من الدروس. |
En 2011, 680 roquettes, obus de mortier et autres projectiles ont été tirés à partir de Gaza. | UN | ففي عام 2011، أطلق ما عدده 680 صاروخا وقذيفة هاون وغير ذلك من القذائف من قطاع غزة. |
Guns ont été tirés dans le nom de compromis , pourquoi ne pas se venger que ? | Open Subtitles | اطلقت النيران بدلا من الحل، لم لم تنتقم لهذا ؟ |
B. Nombre d'enseignements ont été tirés sur la façon de promouvoir l'ouverture du secteur financier | UN | باء - استُخلصت دروس كثيرة بشأن استخدام المعونة لتوسيع نطاق الوصول إلى القطاعات المالية الشاملة |
Il n'est pas encore possible de savoir si les enseignements qui s'imposent ont été tirés. | UN | ولم يتضح حينها ما إذا كانت الدروس المناسبة قد استقيت. |
Il a signalé que 12 roquettes et mortiers avaient été tirés de Gaza dans le sud d'Israël au cours de la période considérée. | UN | وأبلغ عن إطلاق 12 صاروخاً وقذيفة هاون من غزة إلى جنوب إسرائيل أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |