"été tirés" - Translation from French to Arabic

    • المستفادة
        
    • أطلقت
        
    • استخلصت
        
    • أُطلق
        
    • أُطلقت فيه النار
        
    • استخلص
        
    • أطلق ما
        
    • اطلقت
        
    • استُخلصت
        
    • استقيت
        
    • صاروخاً
        
    Des éclaircissements ont été demandés sur les problèmes rencontrés dans la mise en œuvre du programme de travail et les enseignements qui en avaient été tirés. UN والتُمست توضيحات فيما يتعلق بالتحديات التي تعترض تنفيذ برنامج العمل والدروس المستفادة من ذلك.
    Un des enseignements qui ont été tirés est qu'il faut éviter de développer des produits logiciels complexes en interne. UN وذكر أن أحد الدروس المستفادة هو أنه ينبغي تفادي القيام داخلياً بإعداد منتجات برمجيات معقدة.
    La représentante a évoqué les différentes études de pays et donné une vue d'ensemble des bonnes pratiques et des enseignements qui en ont été tirés. UN وتناولت الممثّلة الدراسات القُطرية المختلفة وقدّمت لمحة مجملة عن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة.
    Plusieurs coups de feu ont été tirés sur la voiture du président du PNK, qui a échappé aux balles. UN وفر رئيس حزب أمة الخمير دون أن تلحقه إصابات حينما أطلقت طلقات نارية حول سيارته.
    Au même moment, trois obus de mortier de 60 mm ont été tirés sur les roselières en face de la zone de Khorramshahr. UN وفي نفس الوقت، أطلقت ثلاث دفعات من نيران مدافع الهاون عيار ٦٠ ميلمتر في اﻷهوار المواجهة لمنطقة خورمشهر.
    De précieux enseignements ont été tirés des événements qui se sont produits récemment et de ce fait, le Département a pris toute une série de mesures préventives : UN استخلصت دروس قيمة من الحوادث الأخيرة، ومن ثم، اتخذت خطوات وقائية داخل الإدارة:
    :: Quels enseignements ont été tirés du dysfonctionnement de la réglementation à l'origine de la crise? UN :: ما هي الدروس المستفادة من الفشل التنظيمي الذي أثار هذه الأزمة؟
    Des éclaircissements ont été demandés sur les problèmes rencontrés dans la mise en œuvre du programme de travail et les enseignements qui en avaient été tirés. UN والتُمست توضيحات فيما يتعلق بالتحديات التي تعترض تنفيذ برنامج العمل والدروس المستفادة من ذلك.
    Il présente une analyse des principaux résultats des activités du Bureau et appelle l'attention, là où c'est nécessaire, sur les enseignements qui en ont été tirés. UN ويقدم التقرير تحليلا للنتيجة الرئيسية لخدمات مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء ويوجه الانتباه، حسب الاقتضاء، إلى العلاقات فيما بين نتيجة هذه الخدمات والدروس المستفادة.
    Les enseignements qui avaient été tirés pourraient permettre de formuler des stratégies de développement alternatif préventif. UN وأمكن للدروس المستفادة أن تُسهم في صوغ استراتيجيات وقائية للتنمية البديلة.
    De ce fait, les bureaux de pays ont souhaité vivement avoir connaissance des pratiques en usage dans d'autres pays et des enseignements qui en ont été tirés. UN وقد أعربت المكاتب القطرية التابعة للصندوق عن رغبة أكيدة في تطبيق افضل الممارسات والدروس المستفادة من البلدان الأخرى.
    Le rapport examine les résultats de l’expérience, ainsi que les enseignements qui en ont été tirés. UN وتجري اﻵن مناقشة نتائج هذه الممارسة والدروس المستفادة منها.
    Il est aussi l'occasion pour les organismes concernés de partager les bonnes pratiques utilisées et les enseignements qui en ont été tirés. UN ويزود المؤسسات أيضاً بالفرصة لتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Il serait judicieux d'établir un dossier répertoriant toutes les bonnes pratiques en matière de lutte contre les mutilations génitales féminines et indiquant les enseignements qui en ont été tirés. UN ويوصى بإعداد وثائق وافية عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة في مجال القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Le rapport, établi sur la base de leurs contributions, donne un aperçu des tentatives d'application de la notion de sécurité humaine et des enseignements qui en ont été tirés. UN واستنادا إلى هذه الإسهامات، يقدم التقرير لمحة عامة عن التجارب والدروس المستفادة من تطبيق مفهوم الأمن البشري.
    La nécessité de poursuivre l'intégration, de renforcer la communication entre les divisions et de communiquer davantage avec les clients fait partie des principaux enseignements qui ont été tirés. UN ومن بين الدروس الهامة المستفادة ضرورة تعزيز الاتصال والتكامل فيما بين شُعب الإدارة، وضرورة زيادة الاتصالات مع العملاء.
    Des coups de feu ont été tirés sur un garde juif dans la colonie de Psagot, sans faire ni dégâts ni blessés. UN وفي حوادث أخرى، أطلقت عيارات نارية على حارس يهودي في مستوطنة بساغوت، لم تسبب أي أضرار أو جروح.
    3 coups de feu ont été tirés et il a disparu. Open Subtitles ثلاث طلقات أطلقت بعدها أختفى الرجل. اذن اين هو؟
    Des coups de feu auraient été tirés sur une patrouille des FDI à Hébron. UN وذكرت التقارير أن طلقات نارية أطلقت على دورية لجيش الدفاع الاسرائيلي في الخليل.
    18. De nombreux enseignements ont été tirés de cette expérience. UN ٨١- وقد استخلصت دروس عديدة من هذه التجربة.
    Au cours du mois écoulé seulement, 29 roquettes et obus de mortier ont été tirés sur des collectivités israéliennes. UN ففي الشهر الماضي وحده أُطلق نحو 29 صاروخا وقذيفة هاون على المناطق السكنية الإسرائيلية.
    Cet individu et un autre habitant (son fils) disent avoir été torturés, en février et en mars 2002, pour avoir refusé de témoigner à charge contre l'auteur, c'est-à-dire de déclarer qu'ils l'avaient vu dans le quartier où les coups de feu avaient été tirés sur la victime. UN ويزعم هذا الفرد مع شخص آخر (ابنه) أنهما تعرضا للتعذيب في شباط/فبراير وآذار/مارس 2002 بسبب رفضهما تقديم أدلة ضد صاحب البلاغ مفادها أنهما شاهداه في المكان الذي أُطلقت فيه النار على الضحية.
    Un certain nombre d’enseignements ont déjà été tirés de ces mesures. UN وقد استخلص من هذه الجهود حتى اﻵن عدد من الدروس.
    En 2011, 680 roquettes, obus de mortier et autres projectiles ont été tirés à partir de Gaza. UN ففي عام 2011، أطلق ما عدده 680 صاروخا وقذيفة هاون وغير ذلك من القذائف من قطاع غزة.
    Guns ont été tirés dans le nom de compromis , pourquoi ne pas se venger que ? Open Subtitles اطلقت النيران بدلا من الحل، لم لم تنتقم لهذا ؟
    B. Nombre d'enseignements ont été tirés sur la façon de promouvoir l'ouverture du secteur financier UN باء - استُخلصت دروس كثيرة بشأن استخدام المعونة لتوسيع نطاق الوصول إلى القطاعات المالية الشاملة
    Il n'est pas encore possible de savoir si les enseignements qui s'imposent ont été tirés. UN ولم يتضح حينها ما إذا كانت الدروس المناسبة قد استقيت.
    Il a signalé que 12 roquettes et mortiers avaient été tirés de Gaza dans le sud d'Israël au cours de la période considérée. UN وأبلغ عن إطلاق 12 صاروخاً وقذيفة هاون من غزة إلى جنوب إسرائيل أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more