Le cadre de budgétisation axée sur les résultats devrait être clairement lié au mandat de la mission établi par le Conseil de sécurité et aux ressources demandées. | UN | الأطر القائمة على النتائج ينبغي ربطها بشكل واضح بولاية البعثة التي حددها مجلس الأمن وبالموارد المطلوبة. |
Le cadre de budgétisation axée sur les résultats devrait être clairement lié au mandat de la mission établi par le Conseil de sécurité et aux ressources demandées. | UN | إن الأطر القائمة على النتائج ينبغي ربطها بشكل واضح بولاية البعثة التي حددها مجلس الأمن وبالموارد المطلوبة. |
Ce programme, conjointement avec le Comité antiterrorisme établi par le Conseil de sécurité, apportera une contribution précieuse au travail des États Membres dans la lutte contre le terrorisme. | UN | فهذا البرنامج ومعه لجنة مكافحة الإرهاب التي أنشأها مجلس الأمن يسهمان مساهمة قيِّمة في الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في محاربة الإرهاب. |
Le chapitre concernant l'< < évaluation > > porte sur un questionnaire établi par le Conseil du patrimoine national afin de déterminer comment le paragraphe sur les toponymes a été accueilli par les autorités locales. | UN | ويشكل الفرع المتعلق بالتقييم تقريرا عن الاستبيان الذي وضعه مجلس التراث الوطني لتبين الكيفية التي تلقت بها السلطات المحلية الفقرة الخاصة بأسماء الأماكن. |
Cela est contraire au système établi par le Conseil, selon lequel l'Iraq est tenu de divulguer toute l'information requise et la Commission de la vérifier. | UN | وهذا الموقف يناقض النظام الذي وضعه المجلس والذي يفرض على العراق التزام الكشف الكامل، وعلى اللجنة واجب التحقق من ذلك الكشف. |
Le Manuel de formation à l'usage du personnel pénitentiaire, établi par le Conseil consultatif scientifique et professionnel international, a été le principal outil de formation employé pour cet atelier. | UN | وكان الدليل التدريبي اﻷساسي للعاملين في اﻹصلاحيات، الذي أعده المجلس الاستشاري الدولي العلمي والمهني، هو اﻷداة التدريبية الرئيسية لحلقة العمل. |
Conformément au principe du roulement établi par le Conseil dans sa décision 1992/7, le Président sera élu parmi les candidats présentés par le Groupe des États d'Asie qui sont membres du Conseil d'administration. | UN | ووفقا لخطة التناوب التي وضعها المجلس التنفيذي في مقرره 1992/7، يعيَّن رئيس المجلس لعام 2010 من بين مرشحي مجموعة الدول الآسيوية الأعضاء في المجلس التنفيذي. |
L'Équateur considère que le système d'examen périodique universel établi par le Conseil est un pas dans la bonne direction. | UN | وترى إكوادور أن نظام الاستعراض الدوري العالمي الذي أنشأه المجلس خطوة طيبة في هذا الاتجاه. |
Le document établi par le Groupe spécial d'experts sur la coopération dans le domaine du maintien de la paix, établi par le Conseil de coopération de l'Atlantique Nord a également apporté une contribution utile à la détermination de la base des opérations de maintien de la paix. | UN | وهناك أيضا مساهمة مفيدة في تقرير اﻷساس الذي يجب أن تدار به عمليات حفظ السلم قدمتها الوثيقة التي أعدها فريق الخبراء الخاص المعني بالتعاون في مجال حفظ السلم الذي أنشأه مجلس التعاون لشمال اﻷطلسي. |
Le Groupe et le Comité de haut niveau sur la gestion sont également priés de poursuivre leurs efforts pour répondre à la demande des États Membres concernant la simplification et l'harmonisation des pratiques de fonctionnement, et ce, conformément au calendrier établi par le Conseil économique et social. | UN | وعلاوة على ذلك حثت سويسرا كلاً من مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية واللجنة الإدارية الرفيعة المستوى، على مواصلة جهودهما من أجل الاستجابة لطلب الدول الأعضاء المتعلق بتبسيط ممارسات الأعمال ومواءمتها، وأن تنجز ذلك ضمن الإطار الزمني الذي حدده المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le cadre de budgétisation axée sur les résultats devrait être clairement lié au mandat de la mission établi par le Conseil de sécurité et aux ressources demandées. | UN | ينبغي أن يكون هناك ربط واضح بين الإطار القائم على النتائج وولاية البعثة التي حددها مجلس الأمن وبالموارد المطلوبة. |
Le cadre de budgétisation axée sur les résultats devrait être clairement lié au mandat de la mission établi par le Conseil de sécurité et aux ressources demandées. | UN | ينبغي أن يكون الإطار القائم على النتائج مرتبطا بشكل واضح بولاية البعثة التي حددها مجلس الأمن وبالموارد المطلوبة. |
Le cadre de budgétisation axée sur les résultats devrait être clairement lié au mandat de la Mission établi par le Conseil de sécurité et aux ressources demandées. | UN | الاستجابة ينبغي ربط الأطر القائمة على النتائج بشكل واضح بولاية البعثة التي حددها مجلس الأمن وبالموارد المطلوبة. |
Le Rapporteur spécial regrette que le Gouvernement éthiopien n'ait pas répondu à cette communication et n'ait donc pas coopéré avec le titulaire de mandat établi par le Conseil des droits de l'homme. | UN | يأسف المقرر الخاص لعدم رد حكومة إثيوبيا على هذا البلاغ، وبالتالي عدم التعاون مع الولاية التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان. |
M. Shaqibel a été jugé par le tribunal pénal spécialisé établi par le Conseil judiciaire suprême en 2008; or aucun règlement ou texte de loi portant création du tribunal ou spécifiant sa compétence n'a jusqu'à récemment été rendu public. | UN | وقد حوكم السيد الشقيبل أمام المحكمة الجزائية المتخصصة التي أنشأها مجلس القضاء الأعلى في عام 2008، ولم تُنشر، حتى وقت قريب، أية أنظمة أساسية أو قوانين أخرى منشئة لهذه الهيئة القضائية أو محددة لاختصاصها. |
Les correspondances entre ce Système commun, le Système harmonisé établi par le Conseil de coopération douanière, la Classification type pour le commerce international (CTCI) et la terminologie de la Communauté européenne en matière d'achats ont été établies et des discussions concernant des approvisionnements pour les opérations de paix des Nations Unies sont en cours avec l'OTAN. | UN | وقد حدد الارتباط بين نظام اﻷمم المتحدة للترميز الموحد، والنظام المنسق الذي وضعه مجلس التعاون الجمركي والتصنيف الدولي الموحد للتجارة ومفردات مشتريات الجماعة اﻷوروبية، وتجري مناقشات حالية مع منظمة حلف الشمال اﻷطلسي بالنسبة لﻷصناف المتصلة بعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
L'Iraq fait valoir que, étant donné le dispositif établi par le Conseil d'administration, un État n'a pas qualité pour déposer, en vertu de quelque < < protection diplomatique > > , une réclamation pour pertes en vies humaines ou atteintes à la santé de ses ressortissants. | UN | ويدفع العراق بأنه لا يجوز لأي حكومة، بموجب المخطط الذي وضعه مجلس الإدارة، أن تقدم مطالبة من باب " الحماية الدبلوماسية " بشأن فقدان حياة أو صحة مواطنيها. |
Si l'administration avait suivi la procédure prévue par la loi, il est probable qu'au lieu du classement établi par le Conseil supérieur de l'armée à l'issue du vote secret, les recommandations pour les promotions auraient été différentes et l'auteur aurait pu figurer au nombre des promus. | UN | فإذا كانت الإدارة قد اتبعت الإجراء المنصوص عليه في القانون لتغيرت على الأرجح ترشيحات الترقية ولربما شملت اسم صاحب البلاغ، عوضاً عن نظام الترتيب الذي وضعه المجلس الأعلى للجيش بالاقتراع السري. |
Ce rapport, établi par le Conseil interacadémique sur la base de son examen des pratiques du GIEC, recommande une réforme fondamentale de la structure administrative et des modalités opérationnelles de ce Groupe, notamment ses modes de gestion et de gouvernance, ses procédures d'examen, la façon dont il évalue le degré d'incertitude et en fait part, ses modes de communication et la transparence de son processus d'évaluation. | UN | وهذا التقرير، الذي أعده المجلس المشترك بين الأكاديميات استناداً إلى استعراضه لأعمال الهيئة، يوصي بإدخال إصلاح أساسي في هيكل إدارة الهيئة الحكومية الدولية وعملياتها، مثل الإدارة والتنظيم وعملية الاستعراض وكيفية توصيف وتبليغ حالات عدم التأكد، والرسائل، والشفافية في عملية التقييم. |
Conformément au principe du roulement établi par le Conseil dans sa décision 1992/7, le Président pour 2011 sera élu parmi les candidats présentés par le Groupe des États d'Europe orientale qui sont membres du Conseil d'administration. | UN | ووفقاً لخطة التناوب التي وضعها المجلس التنفيذي في مقرره 1992/7، يعيَّن رئيس المجلس لعام 2011 من بين مرشحي مجموعة دول أوروبا الشرقية الأعضاء في المجلس التنفيذي. |
Cette lettre décrit l'ensemble de dispositions logistiques proposées, devant être financées par prélèvement sur les contributions mises en recouvrement, et définit les besoins devant être couverts par les contributions volontaires versées au Fonds d'affectation spéciale établi par le Conseil. | UN | وتبين تلك الرسالة مجموعة اللوجستيات المقترحة المقرر تمويلها من الأنصبة المقررة، فضلا عن الاحتياجات المحددة التي يتعين تلبيتها من خلال التبرعات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني الذي أنشأه المجلس. |
Compte séquestre établi par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 706 (1991) et 778 (1992) | UN | حساب الضمان الذي أنشأه مجلس اﻷمن في قراريه ٧٠٦ )١٩٩١( و٧٧٨ )١٩٩٢( ٢٠,٠ |
Le Directeur a indiqué que le PNUD collaborait aux travaux du Comité d'aide au développement de l'OCDE en tant qu'observateur dans le cadre établi par le Conseil d'administration comme il avait participé aux travaux d'autres groupes. | UN | 80 - وقال المدير إن البرنامج الإنمائي يشترك في أعمال لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بصفة مراقب، في سياق الإطار التشريعي الذي حدده المجلس التنفيذي، وهو ما يفعله في اجتماعات مجموعات أخرى. |
Il facture ces services d'achats à un taux établi par le Conseil d'administration. | UN | ويحصل صندوق السكان على رسم عن خدمات المشتريات هذه بمعدل يحدده المجلس التنفيذي. |
Seul un bref document de travail établi par le Conseil européen de l'industrie chimique a été reçu en réponse à cette demande. | UN | وقد وردت فقط ورقة نقاش قصيرة أعدها مجلس الصناعات الكيميائية الأوروبي رداً على ذلك. |
Système judiciaire La MANUL a continué de collaborer avec le Conseil supérieur de la magistrature pour promouvoir la nécessité d'adopter une stratégie de réforme de l'appareil judiciaire faisant fond sur les recommandations formulées par le comité d'experts nationaux qui avait été établi par le Conseil lui-même. | UN | 52 - واصلت بعثة الأمم المتحدة العمل مع مجلس القضاء الأعلى، في إطار أنشطة الدعوة المتعلقة بضرورة اعتماد استراتيجية للإصلاح القضائي، بناءً على توصيات لجنة الخبراء الوطنيين التي أنشأها المجلس في وقت سابق. |
Mesures vers un pays exempt de violence familiale > > , établi par le Conseil national consultatif de lutte contre la violence familiale. | UN | خطوات نحو بلد خال من العنف المنزلي " التي أعدها المجلس الاستشاري الوطني لمكافحة العنف المنزلي. |
Le mandat de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) a été établi par le Conseil de sécurité dans sa résolution 690 (1991). | UN | 13 - حدد مجلس الأمن ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية في قراره 690 (1991). |